Изменить стиль страницы

Вевирли, разыскав сумочку потерпевшей, извлёк оттуда водительские права.

Ему предстояло заполнить массу всяческих форм и уведомить о случившемся родственников потерпевших. Носилки с девочкой в этот момент поставили в задний отсек вертолёта, рядом с теми, где уже лежала её мать. Вот туда же вскарабкался и фельдшер — винт вертолёта завертелся все стремительней, и Вевирли обдало тучей пыли. Девочку было безумно жалко. «Ну, ладно, — сказал он себе, — к делу». В кошельке он нашёл маленькую записную книжку в красной обложке.

Проверив по правам фамилию, он открыл записную книжку на букве "Р". Там значилось лишь имя: Джек и рядом с ним номер телефона с припиской «работа».

Наверное, её муж. Кому-то надо поставить его в известность о случившемся.

— Я — Трупер-1, на борту раненые.

— Трупер-1, вас понял. Заходите на посадку, курс три-четыре-семь, ответил диспетчер аэропорта Балтимор — Вашингтон и тут же связался с больницей Хопкинса. — Неотложка Хопкинса, тут Трупер-1 — женщина и девочка, белые, жертвы катастрофы.

— Это Хопкинс. У нас полно, направьте в университетскую больницу.

— Вас понял. Университет, вы готовы?

— Готовы.

* * *

— Пушка, это Каммингс; — третьи ворота, — сказал по телефону сержант.

— Что там у тебя, сержант? — спросил Брекенридж.

— Тут какой-то человек… На углу, на той стороне улицы, в дверях, стоит уже минут сорок пять. Что-то странное тут. Он не на нашей территории, но какое-то у меня чувство… Вы знаете?..

— Вызвал полицию? — спросил сержант.

— Для чего? Я даже не смогу заявить, что он плюнул на тротуар.

— О'кей, я сейчас подойду.

Брекенридж все равно изнывал от скуки. Надев фуражку, он вышел на улицу.

До третьих ворот было пять минут ходу, и за эти пять минут он отдал честь шести офицерам и куда большему числу курсантов. Было зябко — он вообще не любил холода. Но скоро уже весна.

Каммингс был в будке. Отличный служака этот Каммингс, хоть и молодой ещё.

Типичный представитель нового поколения морских пехотинцев. Сам-то Брекенридж был из старой гвардии — в духе Джона Вейна: широченные плечи и внушительный торс. А Каммингс, этот чёрный парень, поджарый, как марафонец. Он мог целый день бегать, что Брекенриджу никогда не было под силу. И, главное, понимал, что требуется от морского пехотинца. Брекенридж покровительствовал ему, делясь с ним опытом. Сержант знал, что скоро он станет всего лишь частью прошлого корпуса морской пехоты. А Каммингс был его, этого корпуса, будущим и, будущее это выглядело вполне прилично, считал Брекенридж.

— Этот тип ещё там? — спросил он.

— Почти с четырех часов. Он там не живёт, — сказал Каммингс. — Какое-то у меня странное чувство.

— Что же, дадим ему ещё несколько минут.

* * *

— Я терпеть не могу ставить отметки.

— Ну так и будь помягче к своим ребятам, — рассмеялся Робби.

— А сам-то ты как со своими? — спросил Райан.

— У меня дело другое — я же технику преподаю. Это дело серьёзное.

— Ну как же — инженеры!.. Умножать умеют, а писать-читать кое-как!..

— Ты чего сегодня такой раздражительный?

— А черт его знает.

Зазвонил телефон, и Джек снял трубку.

— Доктор Райан. Да. Кто?.. — лицо его посерьёзнело, в голосе появилась насторожённость. — Да, верно…

Робби увидел, как Джек выпрямился в кресле и застыл.

— Вы уверены? Где они сейчас? О'кей, ладно… Я… да, спасибо, — пробормотал Джек.

На другом конце провода уже отключились, а он все смотрел на трубку.

— В чём дело, Джек? — спросил Робби. Райан ответил не сразу.

— Это из полиции. Мои попали в аварию.

— Где они? — вскочил на ноги Робби.

— Их отправили вертолётом в Балтимор. Мне надо сейчас туда… — Райана начало трясти.

— Пошли, я тебя отвезу, — сказал Робби.

— Нет, я сам…

— Заткнись, Джек. — Робби взял своё пальто. — Шевелись! — приказал он Джеку и кинул ему в руки его пальто.

— Они их на вертолёте…

— Куда? Куда именно?

— Университетская больница, — сказал Джек.

— Возьми себя в руки, Джек, — Робби схватил его за плечо и потащил к выходу. Его красный «корвет» был запаркован метрах в ста от выхода из здания.

* * *

— Все ещё там, — доложил охранник, входя в будку.

— О'кей, — сказал Брекенридж и поднялся на ноги. Он взглянул на пистолет в кобуре, лежавший на столе, но решил обойтись без него.

* * *

Нэду Кларку это дело с самого начало было не по душе. Син слишком уж страстно к этому относился. Но он этого ему не стал говорить. Ведь это Син в конце концов организовал его побег из тюрьмы. Одного этого достаточно, чтобы быть до конца верным Делу. Но тут он стоял на виду, и это было ему не по душе.

Правда, ему сказали, что охранники здесь — растяпы. К тому же, как ему было видно, они были без оружия. И вообще за пределами территории Академии у них нет никаких прав.

Но все это слишком уж долго тянулось. Его объект запаздывал на тридцать минут. Он не курил, не делал ничего, что могло бы вызвать к нему подозрение, и был уверен, что его трудно заметить тут, в дверях. Тем более что света в подъезде не было — об этом заранее позаботился один из людей Алекса.

«Надо бы сообщить, чтобы отменили эту операцию», — сказал он самому себе.

Но всё же не хотелось подводить Сина. Из будки охранников вышли двое — чёртовы морские пехотинцы, такие аккуратные, такие привлекательные без своих пистолетов… Пришить их запросто… Так рука и тянется…

— «Отлично, капитан», — говорит он ему, — громко рассказывал тот, что повыше ростом. — «Забери эту хреновину у моего каптёра!»

Второй зашёлся смехом.

— Ну, даёт!

— Что насчёт пары пива? — спросил первый. Они ступили на мостовую, направляясь к Кларку.

— Идёт, Пушка. Ты платишь?

— Разве сегодня мой черёд? А ну-ка, гляну, есть ли у меня деньги, — сказал высокий и вроде бы полез в карман, но вдруг повернулся к Кларку. — Простите, сэр, чем могу вам помочь?

Кларк среагировал мгновенно, но всё же чуть-чуть опоздал. Не успел он двинуть рукой в кармане, как её словно тисками, зажал Брекенридж.

— Я спрашиваю: чем могу быть вам полезен? — вежливо повторил Брекенридж. — Что у вас в руке?

Кларк дёрнулся, но этот верзила прижал его к стене.

— Не рыпайся, парень, — посоветовал ему сержант. Каммингс прошёлся ладонями по карманам Кларка.

— Ага, пистолет, — лаконично сообщил он.

— Не рыпайся, парень. Тебе же лучше, — сказал Брекенридж, левой рукой прихватив Кларка за глотку.

Кларк проклинал себя за глупость: как же это он подпустил их к себе вплотную?! Он скосил глаза вправо, но человек, поджидавший его в машине, был за углом. Он ещё не сообразил, что бы такое предпринять, как второй негр уже выкрутил ему руку и вытащил из его кармана пистолет, а потом и нож.

— Ну-ка, расскажи о себе, — сказал Брекенридж и, не дождавшись ответа, надавил на глотку Кларка. — Пожалуйста, расскажите мне о себе, сэр.

— Убери руки, падла! Кто вы тут такие?

— Откуда ты, мальчик? — спросил Брекенридж. На самом деле ему и не надо было никакого ответа. — О'кей, сынок, сейчас мы пойдём вон туда, к воротам, и ты там будешь сидеть себе спокойненько, пай-мальчиком, пока мы вызовем полицию. Будешь рыпаться, вырву руку и засуну её тебе в жопу. Пойдём, сынок.

Шофёр, поджидавший Кларка, подошёл к углу улицы. Ему достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что к чему. Он тут же развернулся и направился к своей машине. Минуту спустя его и след простыл.

Каммингс приковал Кларка наручниками к стулу. Брекенридж ещё раз прошёлся по карманам Кларка м никаких документов, из которых можно было бы узнать, что это за человек, не обнаружил. Впрочем, пистолет говорил сам за себя. Сперва он доложил о задержании своему командиру, а потом позвонил в полицию.

Глава 14

ШОК И ТРАВМА

Если бы Джек когда-либо сомневался в том, что Робби Джексон лётчик-истребитель, то теперь он бы излечился от такого рода сомнений. У него был двухлетней давности «шевроле-корвет» красного цвета, и водил он его весьма нахально. Робби вылетел из западных ворот Академии, круто свернул налево и довольно быстро пробился к бульвару Роу. Ещё издалека он увидел, что пятидесятая дорога забита в западном направлении, он тут же переориентировался и устремился на восток, в объезд. Через минуту он уже летел по мосту Северн-ривер. Джек был слишком занят своими мыслями, чтобы видеть, что там за окном, но Робби заметил искорёженный кузов «порша» на той стороне дороги. И похолодел. Отбросив все посторонние мысли, он сосредоточился на дороге, выжимая из своего «корвета» боле восьмидесяти миль в час. На той стороне дороги было слишком много полицейских, чтобы стоило беспокоиться о штрафе. Через минуту он съехал на скоростную дорогу Ричи и устремился по направлению к Балтимору. Час пик был в самом разгаре, хотя все же большая часть машин двигалась в обратном направлении. Он использовал все возможности, то и дело меняя ряды.