Изменить стиль страницы

А через месяц ночью к семерым братьям пришли дэвы — друзья убитого и убили всех братьев. Ак-Памык забралась в шкуру льва, и дэвы ее не заметили. Напившись крови братьев, дэвы вернулись в свои селения. А Ак-Памык накрыла трупы братьев чем пришлось, села на коня и поехала от города к городу, от селения к селению расспрашивать старых людей:

— Есть ли способ оживить моих братьев или нет?

И все люди отвечали:

— Видно, такого способа нет.

Наконец встретила Ак-Памык одного старика, и он сказал ей:

— Оживить твоих братьев можно, но только это очень, очень трудно.

— Пусть трудно, дедушка, ты лишь расскажи как? — попросила Ак-Памык.

И старик рассказал:

— Есть верблюдица, которую зовут Ак-Мая. Если ее молоком побрызгать на братьев, они тотчас же оживут. [73]Но только Ак-Мая — людоедка. Как только увидит тебя, съест непременно. Вот верблюжонок ее — тот людей любит. Если ты хочешь добыть молока, возьми с собой тыкву. [74]

— Спаси тебя бог! — сказала Ак-Памык старику, попрощалась с ним и пошла искать верблюдицу Ак-Мая.

Вот пришла она в одно ущелье, глядь — а здесь бродит верблюжонок.

— Ты чей верблюжонок? — спросила Ак-Памык.

— Я верблюжонок Ак-Мая, — ответил он.

— Ну, тогда подойди ко мне, — сказала Ак-Памык верблюжонку.

Услышав это, он вприпрыжку подбежал к Ак-Памык. Она погладила его и поцеловала, а потом сказала, зачем сюда пришла.

— Ладно, — отвечал верблюжонок, — но если об этом узнает моя мать, она съест и тебя и меня. Полезай ко мне под брюхо. Я стану сосать и налью молока в твою тыкву.

Ак-Памык согласилась и залезла верблюжонку под брюхо.

— Нет ли возле нас людей, почему-то я слышу запах человека? — спросила верблюдица Ак-Мая.

— Да тут и птица не может пролететь, — отвечал верблюжонок, — как же сюда попадет человек?

— Нет, дитя мое, должно быть, все-таки кто-то есть, я чувствую запах человека, — сказала Ак-Мая.

— Я пришел издалека и никого не встретил, — отвечал верблюжонок.

Вот тыква Ак-Памык наполнилась молоком, верблюжонок оторвался от матери и отошел. Когда Ак-Памык была уже возле своего коня, верблюдица Ак-Мая заметила ее и громко закричала. Ак-Памык с трудом села на коня и помчалась. Верблюдица бросилась ей вдогонку, но так и не сумела ее догнать.

Тогда верблюдица сказала:

— Стань черным камнем, мое дитя! — и заколдовала своего верблюжонка. Говорят, став черным камнем, он, бедный, и сейчас еще стоит на дороге в Мекку!

О ком теперь послушать новостей? Послушай-ка об Ак-Памык.

Ак-Памык вернулась в свою пещеру, собрала кости братьев, разложила по местам и полила молоком верблюдицы Ак-Мая. Братья поднялись, зевая и чихая.

— Ох, долго же мы спали! — сказали они.

— Если бы не я, вы спали бы до дня воскресения из мертвых, — проговорила Ак-Памык и потом рассказала по порядку все, что случилось.

— Большое тебе спасибо, дорогая сестра, — сказали братья.

А потом Ак-Памык вскипятила чай и позвала братьев:

— Садитесь, пейте!

Так, семеро братьев зажили снова, проводя свои дни в охоте. Каждый из них взял себе жену и устроил той. Братья продолжали любить сестру по-прежнему, но их жены невзлюбили Ак-Памык.

— Нас так не любят, как ее, — говорили жены. — Давайте-ка что-нибудь придумаем.

Но жена самого младшего брата Ак-Памык сказала:

— Нет, я не согласна. Ак-Памык меня очень любит, и я ее тоже очень люблю.

Тогда другие жены сказали:

— Уходи! Не хочешь действовать с нами заодно, так не мешай. А помешаешь — погибнешь!

Испугалась несчастная и никому не сказала ни слова.

А шесть жен заколдовали Ак-Памык и сделали ее немой. День ото дня Ак-Памык чахла.

— Милая сестра, что с тобой? — с тревогой спрашивали ее братья.

Но Ак-Памык ничего не могла ответить. Тогда одна из жен сказала:

— Не спрашивайте у нее, что с ней. Это я знаю.

— Если знаешь, так скажи нам, чтоб и мы знали, — попросили братья.

— Ак-Памык нужен муж, ее сердечку дело нужно, — отвечала она.

— Что ж, отдадим ее за того, кто ей нравится, — сказали тогда братья.

А женщина тут и говорит:

— Посадите ее на верблюда и отправьте в степь. Кто ей понравится, за того она и выйдет.

Братья посадили Ак-Памык на верблюда и пустили его в степь. Ак-Памык ехала задумавшись. В это же время в путь вышли сын падишаха и сын везира. Смотрят они — виднеется что-то черное. Тогда сын падишаха сказал:

— У того черного, что виднеется, я беру себе верх.

— А я возьму низ, — сказал сын везира.

Подъехали они и видят — на верблюде сидит девушка.

— Ты человек или дух? — спросили они у девушки.

Но та не издала ни звука.

— Откуда и куда ты едешь? — спросили они.

Ответа нет. Тогда сын падишаха сказал:

— Ну, хоть ты ничего не отвечаешь, а со мной поедешь.

Так сын падишаха вместе с девушкой приехал в свой город и потом на ней женился.

Прошел год, и у них родился сын. В тот день, когда у Ак-Памык родился сын, она заговорила. Когда сын падишаха увидел, что Ак-Памык наконец перестала быть немой, он очень этому обрадовался. Стала жить Ак-Памык, не ведая печали. Вот только иногда ей хотелось повидать своих братьев. Так прошло четырнадцать лет.

Однажды Ак-Памык сделала своему сыну золотые бабки и, позвав его к себе, сказала:

— Когда ты будешь кидать бабки, приговаривай так:

Я племянник шести дядей, [75]
Их сестрица — моя мать.
Вышел с бабкой золотой я,
Чтоб за дядей покидать.
Младший дядя мой — Байрам,
За Байрама кину сам.

О ком теперь послушать новостей? Теперь нужно послушать о братьях Ак-Памык.

Каждый день, приходя с охоты, братья Ак-Памык говорили о ней:

— Ак-Памык сделала нам добро, а мы посадили ее на верблюда и сказали: «Поезжай себе!» Прошло уже четырнадцать лет. Жива ли она или умерла? Мы этого не знаем. Давайте-ка отправимся каждый в какой-нибудь город да поищем ее.

И вот семеро братьев отправились в разные города. Пришел в один город и Байрам, а тут кучка ребят играет в бабки. Среди них — один мальчик с золотой бабкой. Всякий раз как мальчик ее кидает, он приговаривает:

Я племянник шести дядей,
Их сестрица — моя мать.
Вышел с бабкой золотой я,
Чтоб за дядей покидать.
Младший дядя мой — Байрам,
За Байрама кину сам.

По этим словам дядя узнал своего племянника.

— Ну-ка, пойдем, мальчик, вместе, — сказал Байрам и пошел с племянником. Так Ак-Памык нашла своего брата, а брат нашел Ак-Памык. Она рассказала ему все, что с ней случилось. После этого брат сказал:

— Ну, я отправляюсь назад.

Тогда Ак-Памык приказала людям из селения: [76]

— Принесите фаланг и скорпионов! — а сама села шить семь мешков.

Принесли фаланг и скорпионов. Ак-Памык наложила их в шесть мешков и сказала брату:

— Дашь по мешку каждой невестке.

А седьмой мешок она набила кишмишом с горохом и, передав его Байраму, сказала:

— А это отдашь своей жене.

Байрам вернулся в свое селение и всем женам братьев дал по мешку.

— Золовка прислала нам подарки! — закричали женщины и сунули руки в мешки. Тут скорпионы с фалангами и впились им в руки.

— Ой-ой-ой! — поднялся крик.

А Байрам позвал братьев и сказал:

— Я нашел Ак-Памык. Она стала женой такого-то падишаха.

Следом за братом приехала и Ак-Памык. Она рассказала все, что с ней случилось, и семеро братьев, посоветовавшись, прогнали своих злых жен. Осталась только жена Байрама, которую Ак-Памык любила до самой своей смерти.

вернуться

73

«Есть верблюдица, которую зовут Ак-Мая. Если ее молоком побрызгать на братьев, они тотчас же оживут», — «Ак-Мая» означает «белая верблюдица», «Ак Маянын сюйди» (букв. «молоко белой верблюдицы») — одно из туркменских названий Млечного Пути.

вернуться

74

«…возьми с собой тыкву» — то есть тыкву, высушенную и выдолбленную в виде сосуда.

вернуться

75

«Я племянник шести дядей» — так в тексте, хотя следует сказать «семи дядей». По-видимому, такое нарушение смысла вызвано стремлением создать аллитерацию в начале стиха: алты (шесть) — алтын (золотой).

вернуться

76

«…приказала людям из селения», — Хотя героиня сказки Ак-Памык вышла замуж за падишаха и ее сын был найден младшим дядей Байрамом в городе, дальше рассказчик сбивается на понятия близкой ему сельской жизни (см. также прим. [ 33]).