Изменить стиль страницы

Пришел юноша на базар, видит ― арбузы продают, купил он арбуз и принес его торговцу.

— Арбуз сами съедим, корки коням отдадим, а семечки на следующий год пригодятся.

Доволен остался торговец новым работником, и сделался юноша его другом.

259. Самое сладкое и самое горькое на свете

Зап. в июле 1960 г. от Ахмеде Мирази (см. № 51).

Жил падишах. Решил он как-то проверить сметливость своего везира:

— Скажи-ка, что на свете слаще всего? Отгадаешь ― помилую, не сумеешь ― велю голову отрубить.

Несчастный везир вышел от падишаха, пошел в город и все, что мог найти сладкого, приносил падишаху. Так прошло семь дней. На восьмой день падишах сказал ему:

— Нет, везир. не отгадал ты. Не миновать тебе казни. Даю тебе срок до завтра.

Ушел везир от падишаха грустный, идет, опустив голову. Вдруг навстречу ему девочка лет четырнадцати-пятнадцати. Остановила она его, спросила:

— Мой везир, насколько мне ведомо, везирам не подобает отлучаться от своего падишаха. Но вот уже несколько дней я вижу, как ты ходишь по городу один. Расскажи мне, чем ты опечален.

— Ягненочек мой, ты не в силах мне помочь, а горе мое велико, ― отвечал везир.

— Нет на свете горя, которого нельзя облегчать. Скажи мне о своем горе.

Везир ей все и рассказал:

— Падишах велел мне достать самое сладкое на свете. Но что я ему ни приношу, он говорит: «Не отгадал». Если я не отгадаю, он велит отрубить мне голову.

— Не печалься, везир, пойдем на базар, там ты найдешь самое сладкое на свете.

Пришли они на базар, купила она два бараньих языка, отдала их везиру и сказала:

— Отнеси их падишаху и скажи, что слаще языка на свете нет ничего. Завтра я тебя здесь буду ждать. Скажешь, что тебе ответил падишах.

Взял везир языки, отнес падишаху, поклонился ему в ноги:

— Будь в здравии, падишах, ничего не знаю я на свете слаще, чем язык. Если не отгадал ― вели отрубить мне голову.

Падишах рассмеялся:

— Молодец, везир, а теперь достань мне самое горькое на свете.

Снова вышел везир от падишаха грустный. На другое утро пришел он на базар, смотрит ― девочки его поджидает. Передал он слова падишаха. Тут же купила она два бараньих языка, отдала их везиру:

— Отнеси их падишаху и скажи, что язык ― самое горькое на свете.

Принес везир языки падишаху:

— Будь в здравии, падишах, ничего не знаю я на свете более горького, чем язык. Если не отгадал ― вели отрубить мне голову.

Услышал падишах слова везира, удивился и спрашивает:

— Скажи правду, кто помог тебе советом?

— Падишах мой, — признался везир, ― помогла мне девочка ― на вид ей лет четырнадцать-пятнадцать.

— Раз так, ― приказал падишах, ― пойди сосватай ее моему сыну, умнее ее не найти.

Пошел везир, нашел свою спасительницу и сосватал ее для сына падишаха. Так она спасла везира от немилости падишаха.

260. От чего умер твой отец?

Зап. в сентябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).

Опубл.: Курд, фольк., с. 204.

Сели два товарища обедать. Один из них был обжорой и задумал отвлечь друга разговором, чтобы съесть его долю.

— Скажи мне, друг, от чего умер твой отец? ― как бы невзначай спросил он.

И пока товарищ рассказывал ему о своей утрате, обжора успел съесть весь его обед. А вечером за ужином товарищ решил отплатить ему:

— А теперь ты расскажи, от чего твой отец умер? Когда? Где? Как?

— Да тут и рассказывать нечего… Стар был, пришло время, заболел он, умер… Отвезли мы его на кладбище. Похоронили, ― закончил рассказ обжора и отложил ложку.

261. Шамс, скорей помоги!

Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (76 лет) в Ереване.

Один крестьянин гнал волов с телегой по узкой тропе на краю обрыва.

Вдруг телега накренилась, вот-вот сорвется в пропасть.

Крестьянин взмолился:

— О Шамс 383, помоги! О Шамс, скорей помоги моим волам!

А когда он понял, что ему уже никто не поможет, сердито сказал:

— О Шамс, теперь уходи, уже поздно, волы и телега ушли.

262. Не дай бог ей еще расти

Зап. в октябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).

Опубл.: Курд, фольк., с. 215.

Как-то отправились в дорогу два товарища. Одному местность была знакома, другому ― нет.

Вдруг путь им преградила большая гора.

— Что это за гора? ― спросил один.

— Это гора Сесале 384, ― ответил другой.

— Вай, ― воскликнул тот, впервые увидев такую большую гору. ― Не дай бог ей еще расти! Какой же она станет, когда будет четырехлетней?

263. Подай-ка нож!

Зап. в январе 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 38).

Опубл.: Гул., с. 3; Курд, фольк., с 208.

Пришел однажды крестьянин в гости.

Хозяйка была женщиной гостеприимной, накрыла на стол, поставила тарелку с похлебкой, а ложку положить забыла. Видя, что хозяйка не догадывается подать ложку, гость сказал:

— Сестрица, будь добра, подай-ка нож.

― А на что он тебе?

— Хочу себе ухо отрезать да ложку смастерить, чтобы похлебку попробовать, ― ответил гость.

264. Бог все-таки не дурак

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).

Пошел крестьянин в соседнее село навестить друга. Срезал по дороге большой арбуз и уселся под ореховым деревом поесть. Посмотрел он на орехи и подумал: «Видно, и бог умом небогат. Дал этим маленьким орехам такое большое дерево, а арбуз на таком тонком стебельке повесил».

Доел крестьянин арбуз и тут же, под деревом, заснул.

Сорвался с дерева орех и хлоп его по лбу…

Вскочил крестьянин, потер ушибленный лоб и проговорил:

— Нет, бог все-таки не дурак.

265. Ничего не съел

Зап. в январе 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 129).

Опубл.: Гул., с. 4; Курд, фольк., с. 218.

Ехали кочевники на верблюдах. Один из них ел кайнок 385, кидая его горсточками в рот. Но дул сильный ветер, и в рот ему почти ничего не попадало. Другой спросил его:

— Что это ты все время ешь, брат?

— Вот еще разочка два так дунет, считай, что я ничего не съел.

266. У меня та же сила

Зап. в августе 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).

Познакомились два старика в дороге. Шли они, шли, устали и присели отдохнуть в тени большого камня. Один из них попытался подвинуть этот камень, да не смог.

— Эх, молодость моя, где ты? ― огорчился он. ― Не под силу мне теперь такой камень, состарился я.

А его товарищ ему и говорит:

— Ей-богу, а я каким был в молодости, таким и остался, у меня та же сила.

— Как? — изумился первый. ― Неужели годы никак на тебе не отразились?

Второй старик ответил:

— Клянусь богом, с таким камнем я никогда пе смог справиться ― ни в молодости, ни сейчас.

267. Отшельник и шайтан

Зап. в июле 1982 г. от Исмаиле Абдул-Кадыра (см. № 73).

вернуться

383

Шамс ― у курдов-езидов бог солнца, восходящий к древнему ассирийскому божеству Шамаш. Шамс считается главным покровителем езидов, и в тяжелые времена они обычно обращаются к нему за помощью.

вернуться

384

Сесале ― букв. «трехлетняя». Здесь игра слов: название горы «Сесале» воспринято путником как ее возраст.

вернуться

385

Кайнок ― каленые зерна пшеницы, любимое лакомство, детворы; едят их также вместе с изюмом и жареными семенами конопли.