54

Здесь автором допущен анахронизм. Описанный факт из биографии великого английского поэта Джеффри Чосера имел место позже — в 1359 г.

55

Жоста — поединок.

56

Карильон — набор особым образом подобранных колоколов для праздничного звона.

57

Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса.

58

Король Наварры был обвинен в подстрекательстве нормандских дворян к убийству коннетабля.

59

Азинус ( лат.) — осел.

60

Тривиум — первая ступень средневекового курса наук: грамматика, риторика и диалектика.

61

Прецептор ( лат.) — наставник, учитель.

62

Универсалии — в средневековой философии понятия об этике и гармоничном восприятии мира.

63

Мафусаил — библейский патриарх, древность которого вошла в поговорку.

64

Живее! ( ит.).

65

Иллюминаторами называли в то время художников-миниатюристов, иллюстрировавших рукописные книги.

66

Трансепт — поперечный (короткий) неф храма, имеющего в плане вид креста.

67

Дюрандаль — меч Роланда («Песнь о Роланде», французский эпос).

68

Мамбрен — персонаж из «Песни о Роланде».

69

Превотаж — управление городской стражи.

70

В старофранцузском языке понятия «слон» и «слоновая кость» обозначались одним словом Olifant. «Олифантом», как известно, звался и рог Роланда.

71

Имеется в виду крепость Гран-Шатле в Париже, где размещались карательно-судебные органы и тюрьма.

72

В XIV в. во Франции якобинцами называли монахов-доминиканцев (по названию капеллы Св. Иакова, в которой размещался первый доминиканский монастырь).

73

Якоб ван Артевельде — купец из Гента, возглавил борьбу городских коммун против феодальной власти и стал фактическим правителем Фландрии. Убит в 1345 г.

74

«Колеблется, но не тонет» ( лат.) — девиз Парижа.

75

В данном случае «слава».

76

Плавт — римский поэт, III–II вв. до P.X.

77

Филипп II Август — французский король из династии Капетингов, XII в.

78

Отелями в то время назывались резиденции знатных семей.

79

Табард — нечто вроде разрезанной по бокам безрукавки, которую надевали поверх доспеха. На груди и на спине украшался гербом того, кому служит данное лицо.

80

Отступи, Сатана! ( лат.).

81

Лично ( лат.).

82

Ведьма ( ит.).

83

Барбакан — элемент средневековой фортификации.

84

Аль-Таир — голубоватая звезда в созвездии Орел.

85

Выжлятник — охотник, приставленный к гончим псам для ухода за ними.

86

Жавелина — короткое метательное копье, дротик.

87

Посолонь — по солнцу.

88

Гарда — предохранительная поперечина между клинком и рукоятью холодного оружия.

89

Филистимляне — народ, давший свое имя Палестине.

90

Наподобие диких зверей ( лат.).

91

Орифламма — небольшой штандарт (цвета золота с пламенем) французских королей. Главная воинская хоругвь королевских войск примерно до XV в.

92

Военный клич французов в Средние века и девиз королей Франции. В полном виде: «Мон-Жуа Сен-Дени!» — «Наша крепость и слава в святом Дени!»

93

Пополаны — политическая партия республиканских настроений в средневековой Италии.

94

Да упокоится в мире… ( лат.).

95

Вассальная присяга ( лат.).

96

Католическая молитва, которой созывают к вечерне.

97

Всего — с различными вспомогательными войсками — около 15 тыс. человек.

98

Меровинги — первая династия франкских королей (кон. IV в.).

99

Жанна — вдова одного из кузенов дофина.

100

Господин магистр ( лат.).

101

Ну что ж, купеческий старшина послал сказать королю Наварры, чтобы тот собрал своих людей и ночью пришел к Парижу и что ворота он найдет открытыми… ( лат.).

102

Тогда послал король за своими англичанами, которые были в Сен-Клу, чтобы шли к нему… и собрал сколько мог людей и пустился в путь, направляясь к Парижу… ( лат.).

103

Ганелон — предатель, персонаж «Песни о Роланде».

104

Париж в описываемое время делился на три основные части: Университетская (левобережная) сторона, Городская (правобережная) и остров Ситэ.

105

В августе 1358 г. регент Карл объявил широкую амнистию всем участникам июньских событий. Подпавшим под ее действие выдавался на руки особый документ — «разрешительная грамота» («Lettre de remission»).

106

«Король народной милостью» ( лат.).