Изменить стиль страницы

Королевский мост — каменный мост через Сену, построенный во второй пол. XVII в. на средства Людовика XIV; ведет прямо от дворца Тюильри на левый берег реки; в период строительства назывался именем конструктора Барбье; известен также под названием Руж («Красный») из-за своей окраски; затем — мост Тюильри (это название появилось в 1792 г.); с 1804 г. — Национальный мост; с 1815 г. — Королевский мост.

… проживающим на Паромной улице, 53…— Паромная улица расположена на левом берегу Сены; названа так потому, что в XVI в. вела к переправе, по которой доставлялся камень для строительства дворца Тюильри.

…он отправился в Оперу… — Опера — парижский государственный музыкальный театр Гранд-опера («Большая опера»), основанный в кон. XVII в.

… Согласись, что полиция еще на что-то способна и электрический телеграф — полезное изобретение. — Изобретенный и введенный в широкое употребление во Франции в кон. XVIII в. оптический телеграф с 30-х гг. XIX в. постепенно начал вытесняться электромагнитным. Первые опыты по использованию электрического тока для телеграфирования были проведены в 1832 г. в Санкт-Петербурге бароном Шиллингом и в 1833 г. в Гёттингене Карлом Фридрихом Гауссом (1777–1855) и Вильгельмом Вебером (1804–1891); в 1837 г. в Англии появились электромагнитные телеграфные приборы Чарлза Витстона (1802–1875) и Уильяма Кука (1806–1879); с 1840 г. получил распространение телеграфный аппарат с кодом из точек и тире (азбука Морзе), придуманный в 1832 г. американским художником и изобретателем Самюэлем Финли Бризом Морзе (1791–1872) и впервые продемонстрированный им в 1837 г. В 1855 г. появился буквопечатающий аппарат Дэвида Юза (1814–1889).

… Странно, что его придумал человек по имени Мопс — так же зовут моего терьера! — По-видимому, здесь спутаны имена Морзе (Morse) и Мопс (Mopse).

Терьеры — группа пород собак, предназначенных для охоты в норах и борьбы с грызунами; используются также как служебные и декоративные.

XXVI

… в переводных векселях, действительных в Лондоне, Нью-Йорке и Новом Орлеане… — Переводной вексель — письменный приказ кредитора заемщику уплатить деньги третьему лицу.

Новый Орлеан — город на юге США (в штате Луизиана), в устье реки Миссисипи; основан французами в 1718 г.; в 1803 г. со всей территорией штата был продан США; в первой пол. XIX в. превратился в большой порт и промышленный центр.

… Сену, что течет в Руане, Вилькье и Онфлёре. — Сена — река во Франции, длиной 776 км; течет преимущественно по Парижскому бассейну и впадает в пролив Ла-Манш, образуя эстуарий; соединена каналами с Шельдой, Маасом, Рейном, Соной и Луарой; на ней стоят Париж и Руан; в эстуарии ее расположен порт Гавр.

Вилькье — селение в Нормандии, в департаменте Приморская Сена, на Сене; известно главным образом тем, что 4 сентября 1843 г. вблизи него утонули дочь Виктора Гюго, Леопольдина, и ее муж.

Онфлёр — старинный город на севере Франции (департамент Кальвадос), расположенный на левом берегу устья Сены: в 192 км от Парижа и в 10 км к юго-востоку от Гавра; основан в 1066 г.; в период Столетней войны и во время ожесточенных религиозных войн XVI в. имел важное стратегическое значение; в XIX в. стал торговым центром Кальвадоса.

… переплыл бы и пролив Ла-Манш от Дувра до Кале. — Дувр — портовый город на юго-востоке Англии, на берегу пролива Па-де-Кале; из него отправляются суда во Францию (в Кале и Булонь).

Кале — город во Франции, на берегу пролива Па-де-Кале; торговый порт; находится в 28 км от Дувра и в 35 км к северо-востоку от Булони.

Ла-Манш — см. примеч. к гл. XVII.

XXVII

… из расшитого муслина, украшенного валансьенскими кружевами. — Муслин — см. примеч. к гл. VII.

Валансьен — город и крепость в Северной Франции, у границы с Бельгией, славящийся производством кружев.

… Данте… вложил в уста Франчески да Римини следующие слова… — Франческа да Римини — персонаж «Божественной комедии» Данте, первая душа, заговорившая в аду с лирическим героем поэмы («Ад», V).

Историческая Франческа да Римини была дочь Гвидо да Полента-старшего, синьора Равенны. Около 1275 г. по политическим расчетам ее выдали замуж за Джанчотто Малатесту, синьора Римини, хромого и уродливого. Она влюбилась в Паоло, красивого брата ее мужа. Синьор Римини убил обоих любовников (между 1283 и 1286 гг.).

Знаменитые строки «Тот страждет высшей мукой, // Кто радостные помнит времена // В несчастии…» восходят к трактату римского философа и государственного деятеля Боэция (ок. 480–524) «Об утешении философией», написанному им в ожидании смертной казни по обвинению в заговоре против короля остготов Теодориха, приближенным которого он был.

… наддверия были декорированы Буше …— Буше, Франсуа (1703–1770) — французский художник; автор картин и декоративных полотен на мифологические и сельские темы.

XXVIII

… Плиний говорил за девятнадцать веков до нас, что человек начинает умирать, как только рождается… — Гай Плиний Секунд Старший (23–79) — древнеримский государственный деятель, историк и писатель, автор «Естественной истории» в 37 книгах — энциклопедии естественнонаучных знаний своего времени, в которой он систематизировал научные представления античности в области ботаники и зоологии; книга 7 посвящена людям; в книге 1 Плиний дает перечень рассматриваемых тем и список греческих и римских источников (400 авторов); книга 2 посвящена общим вопросам математики и физической географии; книги 3–6 — страноведению по континентам; книги 8–11 — животным; книги 12–19 — растениям; в книгах 20–27 рассказывается о лекарствах растительного происхождения; в книгах 28–32 — о лекарственных средствах животного происхождения; в книгах 33–37 — о металлах и камнях, а также о художниках и произведениях искусства. Тщательно отобранный материал служил общеобразовательным целям.

Плиний погиб во время извержения Везувия, принимая участие в спасении жителей города Стабии, разрушенного этим бедствием.

… Он рассказывает о своем романе с розой… — Возможно, здесь скрыт намек на поэму «Роман о розе» — памятник французской литературы XIII в., начатый Гильомом де Лорисом и законченный после его смерти Жаном де Мёном (настоящее имя — Жан Клопи-нель; ок. 1240/ ок. 1250 — ок. 1305). Поэма в аллегорической форме отражает любовь ее лирического героя к Розе, олицетворяющей идеальную женственность и божественную благодать.

… в «Соборе Парижской Богоматери»… есть глава под названием «Келья, в которой Людовик Французский читает часослов». — «Собор Парижской Богоматери» («Notre-Dame de Paris», 1831) — знаменитый роман В. Гюго, посвященный трагической судьбе девушки-цыганки Эсмеральды. Здесь упомянута глава V десятой книги этого романа.

Людовик Французский — Людовик XI (1423–1483), сын Карла VII и Марии Анжуйской, король Франции с 1461 г.; способствовал развитию экономики страны; при нем в основном завершилось территориальное объединение Франции в национальное государство; ценой огромных усилий ему удалось сокрушить т. н. Бургундское государство, часть которого (герцогство Бургундское, Пикардия, Ниверне) после гибели герцога Карла Смелого (1433–1477; правил с 1467 г.) воссоединилась с Францией, а также вернуть стране часть владений, принадлежавших ранее его дяде Рене Анжуйскому (в том числе Прованс); в общественном сознании и историографии эпохи Дюма отношение к сложной фигуре этого короля было весьма неоднозначным; признавая его исторические заслуги и качества дипломата, историки и писатели в то же время подчеркивали его отрицательные черты — жестокость, цинизм, патологическую подозрительность, скупость и т. д.