Но ненадолго. Подойдя к ней сзади, Тодд, не раздумывая, преспокойно столкнул ее прямо в воду.
Спустя мгновение Джессика вынырнула, волосы ее прилипли к лицу, подобно золотому шлему. Разъяренными глазами она свирепо смотрела на Тодда.
—
Идиот! — пронзительно закричала она. — Я тебя сейчас убью!
—
Вот именно это мне бы и следовало сделать с тобой, — яростно огрызнулся в ответ Тодд. — Ты еще легко отделалась, Джессика.
Николас поспешил на се защиту. Поднявшись с кромки бассейна, он ухватил руку Тодда и зажал ее, словно тисками. Хотя Николас был сантиметров на десять ниже Тодда, он без труда сдерживал разъяренного паренька.
—
Что с тобой такое, Тодд? — спросил он сквозь стиснутые зубы. — Ты уже второй раз за сегодняшний вечер пристаешь к этой бедной девушке. Мне придется просить тебя уйти отсюда.
—
Можешь не трудиться! Я уже и сам ухожу. Но сначала я должен выяснить несколько вещей. — Он снова повернулся к Джессике, которая все еще барахталась в воде. — У тебя хоть есть представление, который теперь час?
Джессика решила, что Тодд, как говорится, соскочил с катушек. Она ответила:
—
Не знаю и меня это не волнует. У меня даже и часов-то нет.
Тодд опустился на колени у кромки бассейна.
—
Джес, — сказал он, и глаза его молили ее прислушаться, — я безумно беспокоюсь по поводу Лиз. Я знаю, что ни к какому мистеру Коллинзу она не ходила. Сейчас уже почти десять. Она должна была быть здесь больше часа назад!
—
Половина десятого... Я и не представляла... — Голос ее стих, когда она в конце концов поняла, к чему клонил Тодд.
Ощущение «дежа вю» [3]овладело ею, и это призрачное видение заставило содрогнуться, несмотря на нагретую воду. В ее сознании вновь прокрутилась та ужасная ночь мотоциклетной аварии с Элизабет, ночь, которая была самой страшной в жизни Джессики.
В тот раз Джессика пообещала Элизабет подвезти ее домой с вечеринки, на которой они были тогда, но она совершенно забыла об этом в своей безумной погоне за кузеном Инид, Брайаном. И в итоге Элизабет пришлось ехать на мотоцикле Тодда, на котором родители категорически запрещали ей ездить. Вот тогда-то и произошел несчастный случай, которого, как была уверена Джессика, никогда не было бы, если бы она сдержала свое обещание.
Итак, она снова проделала это. «Фиат» в последнее время работал немного капризно. Насколько она догадывалась, Элизабет могла застрять на какой-нибудь пустынной дороге как раз в тот самый момент, когда она была поглощена обстряпыванием еще одного любовного завоевания.
Джессика выпрыгнула из воды.
—
Тодд, мы должны найти ее! — Ее беспокойство возрастало с каждой секундой. Она повернулась к Николасу, который уже выпустил Тодда из своих тисков. — Где телефон? Я должна срочно позвонить!
Нед и Элис Уэйкфилды хохотали от всей души, поднимаясь но тропинке, ведущей к их дому.
—
Нет-нет, уж Доу никак нельзя назвать скромным и застенчивым, — говорила миссис Уэйкфилд, имея в виду своего нового делового партнера, который пригласил их на обед.
—
Но ты мне никогда не рассказывала, какой он комик, — сказал мистер Уэйкфилд, открывая замок парадной двери.
—
Я и не припомню, когда я в последний раз так сильно смеялся. Он же весь вечер не переставал отпускать шуточки.
—
Только для того, чтобы лучше шел обед, — поправила его Элис, державшая в правой руке белый бумажный пакет, — и к тому же ему не стоило заказывать для нас такие большие бифштексы. Тут еще осталось достаточно нам для сэндвичей на завтра, — понизив голос, она добавила: — Нам двоим, я хочу сказать.
Мистер Уэйкфилд снял с себя пальто и направился к стенному шкафу в холле.
—
Я не думаю, что ребятишки станут возражать, — сказал он. — Девочки в любом случае по воскресеньям сами кое-как перебиваются.
—
Я хочу положить это в холодильник, — сказала миссис Уэйкфилд. — Сейчас я вернусь.
Не снимая элегантной замшевой куртки, она прошла через столовую в сторону кухни. Включив свет, она поставила пакет на нижнюю полку холодильника и захлопнула его дверцу кончиком каблучка сапога. А потом, прислонившись к кухонному столу, почесала пальцами свои золотистые волосы и мысленно пробежалась по всем тем делам, которые планировала сделать на следующий день.
Сложенный клочок бумаги на столе привлек ее внимание. А когда спустя несколько мгновений она прочитала ее содержание, ее лоб наморщился.
—
Нед, — окликнула она, — зайди-ка сюда!
С улыбкой, сверкающей на его красивом загорелом лице, отец близнецов небрежной походкой неторопливо зашел на кухню.
—
Хочешь порадовать меня стаканчиком виски перед сном?
Он стиснул руки своей жены — этот жест Элис Уэйкфилд почти всегда находила успокаивающим, даже после двадцати лет их брака.
Но — увы! — не на этот раз.
—
Я беспокоюсь, Нед, — сказала она, протягивая ему записку, написанную Джессикой для сестры.
Однако мистер Уэйкфилд не усмотрел в этом никакой проблемы.
—
Похоже, по-моему, на нашу стандартную процедуру, — сказал он, прочитав записку. — Джессика просит Лиз оказать ей услугу, а потом в последний момент у нее изменились планы.
Элис Уэйкфилд покачала головой.
—
Но эта записка была еще сложена, когда я вошла. Не думаю, что Лиз вообще ее видела. По-моему, она не приходила домой.
—
А ты знаешь, что у тебя появляются вокруг рта такие маленькие очаровательные морщинки, когда ты расстраиваешься?
Миссис Уэйкфилд тяжело опустилась на стул.
—
Прекрати, Нед.
Я серьезно.
—
Да и я тоже,
—
сказал он,
кладя ладони ей на плечи. Он принялся
массировать
спину жены, стараясь убрать растущее там
напряжение. — Да я могу тебе придумать сотню
причин, по которым Лиз не заметила этой
записки, и
в девяносто девяти из них нет никаких причин для
беспокойства.
Но миссис Уэйкфилд
не
успокоилась.
—
Я тебя слушаю,
—
сказала
она, снова и снова поворачивая бумажку
в руках
.
Нед Уэйкфилд немного поколебался.
—
Ну что ж... Лиз
могла
поехать на этот вечер прямо из больницы и...
—
Нет, у нее сегодня
вечером
репетиторское занятие.
—
Ну да, верно.
Значит, она
могла поехать прямо оттуда. Или
могла войти в
парадную дверь и просто не заметить этой
записки
.
Или даже прошла мимо нее, но совершенно не обратила внимания. — Он отобрал
записку у жены
.
—
Это вообще-то не самое остроумное
место
,
чтобы оставлять здесь сообщения.
Джессика могла
бы и сама это сообразить.
—
Что ж, господин
адвокат, в
том, что вы говорите, есть смысл,
только, думаю
,
я бы чувствовала себя слегка получше,
если
бы
мы
позвонили этим Морроу и удостоверились,
что
девочки там.
—
И заставить этим
их считать
,
что мы их проверяем? Элис, ты просто
жертва
излишне деятельного воображения. Я
уверен
,
что все в порядке. Ну давай-давай, идем
наверх.
Миссис Уэйкфилд с
неохотой
последовала за своим мужем, выходя
из кухни
.
Она пыталась убедить себя, что он был
прав. Она
в самом деле была чрезмерно чувствительной
и
любила делать поспешные выводы. В последние месяцы это вошло у нее в привычку. С тех пор как Элизабет попала в страшную аварию, Элис Уэйкфилд сражалась со стойким побуждением контролировать каждое движение своей дочери. Нет-нет, самой Элизабет она не давала этого узнать. Умом миссис Уэйкфилд понимала, что ее дочь — человек достаточно ответственный и зрелый, чтобы не нуждаться в материнской защите. Но так или иначе материнский инстинкт заставлял ее уделять более пристальное внимание распорядку дня Элизабет. Без видимых подсматриваний за дочерью она была способна превосходнейшим образом следить за тем, где находилась Элизабет в любое конкретное время дня. Вот и сейчас она обнаружила, что борется с сильным побуждением позвонить Морроу.
3
Психиатрический термин (и буквальном переводе с французского — «уже видел»), обозначающий явление, когда новые для люден места, события или другие люди представляются им хорошо знакомыми и уже виденными раньше.