— Думаю, вас это не касается, — резко ответила мать Джо, но потом, видимо, пожалела о своей вспыльчивости. — Он ничего мне не говорил, но я же знаю своего сына.
Оливия покачала головой.
— Мне очень жаль. — И тут ей в голову пришла новая мысль: — Но может, это не я его расстроила. Я думаю, вы в курсе его… дружбы с Дианой Харен?
— С этой актрисой? — голос миссис Кастельяно звучал презрительно. — О, ей хочется думать, что она представляет для Джозефа огромный интерес. Но, боюсь, ей придется удовольствоваться Марком.
Оливия часто заморгала.
— Марком?..
— Моим младшим сыном, — нетерпеливо пояснила женщина, и в памяти Оливии всплыл первый день пребывания в Беверли-Хиллз, когда Диана упоминала, что младший брат Джо — тоже актер. — Я не одобряю связи Марка с замужней женщиной, тем более что она только использует его, чтобы добраться до Джозефа.
Оливия пыталась переварить услышанное. Правильно ли она поняла, что у Дианы роман с братом Джо, а не с ним самим?
— В Лос-Анджелесе люди сделают все, что угодно ради денег, — продолжала миссис Кастельяно, не замечая растерянности своей собеседницы. — Они все стремятся добыть богатого спонсора для своих фильмов.
— Но Джо… Джозеф… дома, правда? — нервно спросила Оливия.
— Да, он здесь, — неохотно подтвердила его мать. — Я даже не надеюсь, что вы мне скажете, зачем приехали.
— Мне… необходимо его увидеть, — смущенно произнесла девушка и потом, как будто что-то вспомнив, добавила: — Простите, но откуда вам известно мое имя?
Губы миссис Кастельяно скривились в усмешке.
— Я не телепат, мисс Пьятт. Джозеф мне рассказывал о вас. Хотя и не на этой неделе, должна признать. Но не спрашивайте меня, что именно он говорил. Я предпочитаю не распространяться о своих чувствах, как и вы.
Все это время они ехали по извилистой аллее, но только теперь Оливия смогла сосредоточиться и оглядеться вокруг. Стройные сосны, карликовые тополя и кипарисы склонялись ветвями к самой дороге, а в окна вливался аромат свежей хвои.
То, что Оливия издалека приняла за парапет, оказалось портиком. Здание венчало несколько малых башенок, а с одной стороны была пристроена большая круглая башня. Этот особняк был намного старше дома в Малибу, его как будто окутывала завораживающая атмосфера старины.
— Раньше дом принадлежал семье судовладельца, — сказала миссис Кастельяно, отметив интерес девушки к особняку. — Мой муж купил его много лет назад.
Оливия вышла из машины.
— Вы живете здесь? — спросила она.
— Уже нет, с тех пор, как умер Джованни, — сухо ответила хозяйка. — Я живу в городе, и меня беспокоит, что Джозеф остается тут совсем один.
Так поэтому она хочет женить Джо на Анне Феллини? Диана больше не представляла для Оливии никакой опасности, и теперь надо было думать о новом препятствии. И все же она не могла не заметить, что Ричард во многом ошибался или просто предпочитал толковать события в свою пользу.
Как получилось, например, с той фотографией. Что, если там засняты Марк Кастельяно и Диана? Тогда становится понятно, почему они предпочли скрыться в Сан-Диего.
— Думаю, Джозеф в библиотеке, — коротко сказала миссис Кастельяно. — Я не стану просить Виктора докладывать о вашем прибытии… Если вы, конечно, сами этого не хотите. — И она кивнула в ответ на отказ Оливии. — Так я и думала.
Они вошли в дом через очаровательный холл с лестницей темного дерева, уходившей вправо, и стенами, увешанными морскими пейзажами. На одной из них даже красовался великолепный барометр.
Двойные двери слева вели в гостиную с высоким потолком и прямоугольными окнами, выходившими на залив. Высокие шкафы, старинные столы и многочисленные диваны и кресла с удобными подушками придавали комнате уютный вид, и это было еще одним отличием резиденции от дома в Малибу.
В дверях показался пожилой мужчина, улыбнувшийся при виде гостей.
— Доброе утро, мадам, — тепло приветствовал он миссис Кастельяно. Его, должно быть, терзало любопытство, но отличное воспитание не позволило ему осведомиться, кто такая Оливия. — Я не знал, что вы собираетесь приехать. Сообщить мистеру Кастельяно, что вы здесь?
— Это необязательно, Виктор, — твердо ответила мать Джо. — Он меня не ждет, и нам бы хотелось его удивить. Кстати, это мисс Пьятт. Она… друг Джозефа. Скажите, он в библиотеке или заперся у себя в кабинете?
— Думаю, он в библиотеке, миссис Кастельяно, — вежливо ответил Виктор и, повернувшись к Оливии, добавил: — Добро пожаловать в «Отдых Дракона», мисс Пьятт. Принести вам что-нибудь? Чашку кофе или…
— Я выпью эспрессо, Виктор, — перебила его мать Джо. — Мне кажется, мисс Пьятт хотела бы сначала увидеть Джозефа, не так ли?
Оливия выдавила из себя чуть слышное «да». Но в глубине души она предпочла бы посидеть с миссис Кастельяно и по возможности отложить тот момент, когда ей надо будет встретиться с Джо. И снова она почувствовала, что ей не следовало сюда приезжать.
— Вы хотите, чтобы я… — начал Виктор, но миссис Кастельяно снова его прервала:
— Я помогу мисс Пьятт найти библиотеку. Буду вам очень благодарна, если вы принесете мне кофе в гостиную.
— Да, мадам.
— Итак, — произнесла миссис Кастельяно, когда Виктор ушел, — я надеюсь, вы оправдаете мое доверие. Библиотека на втором этаже, первая дверь справа.
Лестница привела Оливию к длинному коридору, стены которого, как и холл первого этажа, были отделаны хорошо отполированным дубом. Их украшали миниатюрные изображения кораблей, а медный светильник на полукруглом столике напомнил Оливии те лампы викторианской эпохи, что сохранились еще в Англии.
Дверь, о которой говорила миссис Кастельяно, была обита кожей и лишний раз напоминала о внушительном возрасте дома. Откладывая решительный момент, Оливия задумалась о том, что содержится особняк, тем не менее, в отличном состоянии. Все в этом поместье говорило о достатке его обитателей.
Внезапно Оливия поняла, что мать Джо в любой момент может покинуть гостиную и увидеть, как она топчется возле двери. Поэтому она набралась храбрости и подняла руку, но сначала смогла только тихо поскрестись в дверь, прежде чем постучать, как следует.
— Войдите.
Это был голос Джо, и, хотя прозвучал он не слишком гостеприимно, Оливия все же вошла в комнату. Однако уже один этот шаг отнял у нее все силы, и она вцепилась в дверную ручку, пытаясь обрести равновесие.
— Я слышал, что приехала машина, — произнес Джо нетерпеливо, но Оливия все еще не могла понять, где он находится, хотя уже осмотрела всю библиотеку. — Тебе вовсе не обязательно так часто сюда приезжать, мама. Мне не нужно общество. Я буду превосходно себя чувствовать, если ты предоставишь мне немного свободы.
Оливия осторожно прикрыла за собой дверь и прислонилась к стене, боясь сделать лишнее движение. Кресло с высокой спинкой со скрипом повернулось к ней.
Выражение лица Джо не предвещало ничего хорошего. Он явно ожидал увидеть свою мать и теперь разглядывал Оливию прищуренными глазами, даже не встав с кресла. Потом, покачав головой, он провел по волосам неуверенной рукой.
— Привет, Джо, — пробормотала Оливия и, не дождавшись от него ответа, заставила себя улыбнуться: — Думаю… ты не ожидал меня увидеть, правда?
— Можно и так сказать, — голос Джо был недружелюбным. Руки его сомкнулись на подлокотниках кресла. — А где же Рики… Ричард? Он знает, что ты здесь?
— Конечно, нет! — Оливия перешла на оборону. Ей не хватало уверенности в себе, чтобы успешно маскировать свои чувства. — Насколько мне известно, он все еще в Англии. Его поступки меня совершенно не касаются.
— Не лги. — На этот раз Джо резким движением встал с кресла. — Что случилось? Ваш план не сработал так, как ты ожидала? Рики струсил, когда понял, от чего ему придется отказаться?
Оливия нервно сглотнула.
— Я не знаю, о чем ты говоришь, — нетвердо произнесла она. Теперь ей стало видно, что лицо его похудело и осунулось. — Я же сказала, мне все равно, что делает Ричард.