— Ворье… — обратив внимание на отсутствие десниц у двоих из четверых повешенных, хмыкнул я. — Допрыгались…
Баронесса Квайст сглотнула подступивший к горлу комок и… зажмурилась…
'Надо же, как они вовремя…' — мысленно усмехнулся я. И, решив, что надо еще немного усилить эффект, добавил: — Как видите, леди, рано или поздно, но Закон все-таки торжествует. И лица, пытающиеся наживаться на чужом горе, получают по заслугам…
— Угу… — угрюмо буркнула баронесса. И потеряла сознание. По-настоящему…
…Не успели мы проехать и половины дороги от опушки леса до городских ворот, как рядом с захабом началась какая-то нездоровая суета. Солдаты королевской стражи, сорвавшись с места, как почувствовавший шенкеля рысак, принялись растаскивать в стороны телеги, перегородившие тракт. А десятник и оба мытаря, размахивая руками и что-то крича, начали разгонять пешеходов.
— Если уронят герсу, значит, война… — буркнул едущий передо мной Молот. И, развернувшись в седле, поинтересовался: — Может, в галоп, ваша светлость? Хотя… далековато: не успеем…
— Это не война… — отрицательно покачал головой Колченогий Дик. — Кажется, вся эта суета — из-за нас…
— Сомневаюсь… — криво усмехнулся Нодр. И мотнул головой в сторону ворот: — Карету видишь?
…Карета, запряженная четверкой лошадей, вылетела из захаба, как камень из требушета, и рванула по дороге с такой скоростью, как будто спасалась от преследования. Кучер, восседающий на козлах, нещадно работал кнутом, словно вымещая на несчастных животных всю свою ненависть к этому миру. А еще периодически оглядывался…
— Может, его задержать? А, ваше сиятельство? — привстав на стременах, поинтересовался Дик. — Ведет он себя… как-то странновато…
— Сопровождающие отстали — вот он и дергается… — увидев, как из захаба вылетает десяток всадников, облегченно выдохнул я. Потом разглядел цвета одежды кучера и рявкнул: — Это карета внутренней стражи. Освободите проезд! Живо!
…Подпрыгнув на какой-то выбоине, карета пролетела по воздуху шагов десять и с грохотом рухнула на дорогу. Представив себе ощущения тех, кто сидит внутри, я поморщился: при таком жестком приземлении пассажиры запросто могли сломать себе позвоночник. Или, как минимум, пооткусывать языки.
— Мда… Не хотел бы я оказаться внутри… — негромко пробормотал Колченогий. — Ездить верхом намного безопаснее…
— Таких кучеров надо пороть! Два раза в день! До полусмерти. И не подпускать к лошадям… — поддакнула ему леди Майянка. Потом увидела, что карета замедляет ход, и удивленно уставилась на меня: — А что это он останавливается? А, ваше сиятельство?
— Понятия не имею… — ответил я. И перевел взгляд на лица приближающихся всадников.
— Ха, ваша светлость! Так это же сотник Пайк! Вон, впереди всех! — воскликнул Дик. И радостно заулыбался. — Я же говорил, что вся суета — из-за нас?!
— Он самый… — кивнул Нодр. И удивленно уставился на меня: — Только почему это он в цветах Внутренней стражи?
— Сейчас узнаем… — буркнул я. И нахмурился.
…Не успела карета остановиться, как мы оказались в плотном кольце из воинов Внутренней Стражи. Вернее, не мы, а барон Самед с супругой. Судя по выражениям лиц солдат Внутренней Стражи, инструкции они получили более чем подробные. И были готовы на все.
Удостоверившись в том, что чета Квайст никуда не сбежит, шевалье Пайк приложил к груди правый кулак и церемонно склонил голову:
— Ваше сиятельство! Имею честь приветствовать вас в Арнорде!
— Привет, Ноел! — хмуро пробормотал я. — Во что это ты вырядился? И что за скачки тут устроил?
— Приказом его величества я назначен помощником начальника Внутренней Службы Элиреи графа Орассара… — отрапортовал он. — А насчет скачек — выполнял приказ его величества!
Увидев в моих глазах недоумение, сотник пожал плечами, достал из чехла свиток, запечатанный королевской печатью, и, подъехав поближе, протянул его мне. — А этот свиток приказано вручить вам. И удостовериться в прочтении…
— Удостоверяйся… — сломав сургуч, я развернул свиток и погрузился в чтение…
'Подателю сего, тысячнику Внутренней Стражи королевства Элирея шевалье Ноелу Пайку предписывается взять под стражу барона Самеда Квайста с супругой, и как можно быстрее доставить оных в Королевскую Тюрьму Арнорда… Милостью Создателя король Элиреи, Вильфорд Четвертый, Бервер…'
Дважды перечитав эти несколько строк, я задумчиво посмотрел на Ноела:
— Поздравляю с повышением. А что приказано делать мне?
— Ехать во дворец. В любое время дня и ночи. Правда, я не уверен, что его величество примет вас сегодня: насколько я понял объяснения графа Орассара, вашего приезда ждали дня через три-четыре…
— Мы торопились… — усмехнулся я. Потом подъехал к барону Квайсту и протянул ему свиток: — Ознакомьтесь. Приказ его величества Вильфорда Бервера. Касающийся вас и вашей супруги…
…Прочитав свиток, Размазня побледнел, затравленно посмотрел на Ноела и спросил:
— Простите, шевалье, нам что, садиться в карету?
— Да, ваша милость! — склонил голову новоиспеченный тысячник. И, увидев, с какой покорностью спешивается Сучка Квайст, непонимающе посмотрел на меня.
Поняв, что он имел возможность познакомиться с характером леди Майянки, и теперь недоумевает, я пожал плечами, дождался, пока арестованные заберутся в карету, и вполголоса объяснил:
— Баронесса особо не торопилась. В общем, пришлось ее слегка припугнуть…
…Услышав доклад камерария, его величество жестом прервал что-то рассказывавшего ему графа Орассара, медленно повернул голову в мою сторону, и, оглядев меня с головы до ног, раздраженно поинтересовался:
— Скажите, граф, вы что, не могли разобраться с Квайстами на месте без моей помощи? Доказательств их вины у вас было предостаточно. Что для королевского суда, что для меня. Отрубили бы им головы прямо во дворе их поместья — и дело с концом! Зачем надо было тащить их в Арнорд? Вам что, не хватает имеющихся прав? Или вы искренне считаете, что я буду судить их по статьям другого Уложения?
— Простите, ваше величество, но Указующий Перст его величества — это еще не король… — набычившись, буркнул я. — Барон Самед Квайст — ваш вассал. И согласно вассальному договору, имеет право на беспристра-…
— Точно Законник… — перебил меня король. И… улыбнулся: — Расслабься, Ронни! Это шутка. Мне просто было интересно понять, как на тебя повлияла твоя новая должность…
— Никак, сир! Я выполняю свой долг перед короной и народом Элиреи так, как его понимаю. И никакие 'новые должности' на меня не повлияют…
Король ехидно усмехнулся: