Тримбл, который безошибочно умел определять, с какой стороны хлеб намазан маслом, был котом умным, и Крисп кивнул ему головой:
— Понимаешь, о чем я?
Очень жаль, что профессору надо было уезжать на Рождество в Голландию, это лишало Криспа возможности выяснить причину столь странного поведения. К тому времени, когда он вернется, все уже позабудется.
Но пока что воспоминание о вечере, проведенном на Фиш-стрит, было очень свежо в памяти профессора. Жалкое состояние убого обставленного домика не укрылось от его взгляда, так же как и нарочитая веселость Фрэнни. Рождество едва ли будет у них особенно счастливым, и он не видел никакого способа помочь беднякам. Проще всего было бы послать им рождественскую корзину, но Фрэнни сразу догадается, чья это работа, потому что, судя по всему, обеспеченных знакомых у нее не водится.
Он прошел в свой кабинет и начал собирать все со стола, готовясь к завтрашнему отъезду, но бледное, измученное лицо Фрэнни стояло перед его глазами, заслоняя собой бумаги и книги. Нет, должен же быть способ послать рождественский подарок на Фиш-стрит, причем так, чтобы Фрэнни не заподозрила, кто это сделал. Он не сомневался, что она немедленно отошлет ему посылку обратно, как бы ни было соблазнительно ее содержимое. Она не из тех, кто принимает милостыню. Решение пришло ему в голову так внезапно, что профессор даже удивился, как он раньше не догадался. Посмотрев на часы, он убедился, что еще не поздно позвонить по телефону…
За два дня до Рождества миссис Блейк выписали из больницы. Попрощавшись с персоналом, она сидела на кровати, дожидаясь больничной машины, которая должна была отвезти ее домой. Она внимательно выслушала советы молодого доктора, следившего за ее выздоровлением, поблагодарила медсестру и сиделок, угостила всех шоколадом из красивой коробки, которую принесла Фрэнни. Неожиданно вернулась старшая медсестра.
— Миссис Блейк, у меня для вас сюрприз. В то время, пока вы были у нас, мы разыгрывали лотерею, в которой участвовали и вы. — Она широко и радостно улыбнулась. — И знаете что? Вы выиграли первый приз!
Она вручила изумленной миссис Блейк огромную корзину, упакованную в целлофан и битком набитую свертками, бутылками и банками.
— Разумеется, ваша племянница приготовила для вас чудесное пиршество, но думаю, что кое-что отсюда тоже может пригодиться.
— Я выиграла это? — Тетя готова была расплакаться. — Как чудесно! Нет, подумать только — какое везение! Но я, наверное, должна заплатить за лотерейный билет…
— Нет-нет, — быстро возразила медсестра. — Билеты для пациентов оплачивает больница. — Она очень надеялась, что бесхитростная миссис Блейк не станет задумываться над этим странным фактом.
Вскоре миссис Блейк уже была на Фиш-стрит, где ее радостно встретили племянники. Водитель машины отказался от чая, сославшись на то, что у него совсем нет времени. Тетю провели в гостиную, усадили около камина и немедленно принесли ей чашку чая с булочками. Все принялись говорить наперебой. У Фрэнни, которую леди Трампер милостиво отпустила пораньше, оставалось несколько часов до супермаркета. Допив чай, она пододвинула к креслу тети столик, поставила на него корзину и дала тете ножницы, чтобы разрезать целлофан.
Содержимое корзины оказалось восхитительным: чай — не в пакетиках, а в элегантных дорогих коробочках: «Эрл Грей», самый лучший «Ассам», «Оранж Пеко»; маленькие пакетики кофе «Капуччино», стеклянные баночки с паштетом, окорок, копченая лососина, цыпленок в желе, коробка крекеров, небольшой рождественский пудинг, фруктовый пирог, мороженые фрукты, коробка шоколадных конфет, трюфели, сыр «Стилтон», бисквиты — пресные и сладкие — и бутылка шампанского.
Фрэнни выставила все эти яства на стол и отошла подальше, чтобы ими полюбоваться.
— Это похоже на сон! — счастливо сказала она. — У нас будет замечательное Рождество. Я заказала цыпленка и собралась купить немного салата. Какой чудесный приз! А другие пациенты чтонибудь выиграли?
— Не знаю, дорогая. Я была так поражена. Вот как выгодно бывает полежать в больнице… — засмеялась тетя.
В канун Рождества Фрэнни, как обычно, приехала в дом леди Трампер. Несмотря на хмурое утро и сердитых попутчиков в автобусе, она чувствовала себя на седьмом небе от счастья. Тетя была снова дома и почти выздоровела, у Финна в медицинской школе все шло отлично, и им предстояло прекрасное Рождество. Мрачное лицо Баркера ничуть не испортило ей настроение, и даже весьма сдержанные изъявления благодарности от прислуги, когда она раздала всем маленькие подарки к Рождеству, почти ее не разочаровали.
Она старалась прочувствовать всю прелесть приближавшегося праздника, но, несмотря на то что везде красовались венки из остролиста, а в холле стояла большая елка, было очевидно, что леди Трампер не позволяла праздничному духу проникнуть в дом по-настоящему. Целый день она придиралась к Фрэнни, причитая по поводу друзей, которых ожидала к вечеру, а пришедшие утром счета привели ее в праведный гнев.
— Нет, это безумие — потратить столько денег! Счета можно будет оплатить и после Рождества; отложите их на потом. Подождут. — Заметив неодобрительный взгляд Фрэнни, она вспылила: — Вы, конечно, считаете, что я должна заплатить немедленно? Люди такого сорта все равно промотают деньги, пустив их на выпивку.
Этого Фрэнни оставить не могла.
— Да, я считаю, что вам следует оплатить их вовремя, потому что эти люди заработали свои деньги и им надо на что-то жить. У них есть дети и пожилые родители, которых надо содержать. И осмелюсь заметить, леди Трампер, что эти люди тратят на выпивку гораздо меньше, чем ваши друзья. Вот счет за шампанское — дюжина бутылок, больше чем по двадцать фунтов за каждую. Да на эти деньги целая семья может прожить две недели! — Для пущей убедительности она добавила: — А пить, по-моему, следует чай и кофе, ну и пиво на худой конец.
Леди Трампер начала задыхаться от возмущения.
— Вы… дерзкая девчонка! — наконец вьщавила она. — Я вас увольняю! Можете убираться. Мне очень жаль, что я вообще послушалась профессора ван дер Кеттенера.
— Я так и знала, что вы это скажете, — ответила Фрэнни, не очень расстроенная потерей работы. Главное, она выложила все, что скопилось на душе. Они живут в свободной стране, где каждый имеет право на собственное мнение. Фрэнни начала собирать свои вещи с письменного стола, за которым подписывала карточки для рождественского ужина. — Я проработала два с половиной дня… — Она принялась что-то рассчитывать и записывать на обратной стороне конверта. — Это значит, вы мне должны…
Леди Трампер фыркнула:
— Вы не получите ни пенни.
— Тогда мне придется подать на вас в суд, — объявила Фрэнни.
Леди Трампер уставилась на нее. Потом сказала:
— Возьмите все вам причитающееся из стола.
Поблагодарив ее, Фрэнни отсчитала нужную сумму и продемонстрировала ее леди Трампер.
— Надеюсь, вы найдете помощницу, которая придется вам по душе, — сказала она. — И желаю вам счастливого Рождества, леди Трампер.
Она тихо закрыла за собой дверь, спустилась на кухню, попрощалась с изумленной прислугой и вышла на улицу.
Сообщать тете и брату-об увольнении необходимости не было — у нее есть право на выходные, а после Рождества она найдет себе новую работу. Скорее всего, ночную, решила она, стоя в автобусе, зажатая между двумя мужчинами, уткнувшимися в газеты.
— Одна дверь закрывается — другая открывается. — Эту мысль Фрэнни нечаянно высказала вслух, и ее соседи, оторвавшись от своих газет, удивленно воззрились на нее.
Выходя из автобуса, она пожелала кондуктору счастливого Рождества и зашагала в направлении Фиш-стрит. До супермаркета она успеет выпить чаю и съесть тост без масла, сидя у камина, а потом приготовит бифштекс и бобовый пудинг, вкусный и сытный.
Фрэнни прошла мимо магазина, где продавались рыба и картошка, и вспомнила о профессоре. Сейчас он, наверное, уже сидит в кругу своей семьи. В зале стоит елка, его жена нарядно одета, а дети… если он женат, должны же быть дети… а может быть, у него есть невеста… Неважно, главное, всех их ждет великолепно накрытый праздничный стол…