Изменить стиль страницы

— Перестань, — запротестовала та со смехом и повернулась к нему лицом. Клинт не ослабил хватку. — Ты пришел домой рано, — заметила Шерри.

— Сегодня особенный день, — ответил Клинт. — Полагаю, шерифу позволено уйти с работы пораньше в день годовщины свадьбы. — Он нахмурился, увидев в духовке бифштекс. — Я надеялся повести тебя сегодня на ужин. Все-таки прошел целый год нашей совместной жизни.

— А я подумала, что интимный ужин для двоих при свечах будет более привлекательным, — ответила Шерри, и ее глаза засверкали зовущим теплым светом.

— Ты ведьма, — рассмеялся Клинт. — Я знаю, что у тебя на уме на самом деле… ты надеялась накормить, опоить меня и любить до полного изнеможения.

— Совершенно верно, — согласилась она.

Клинт впился в ее губы, вновь пораженный, что после целого года со дня женитьбы его желание, его любовь к Шерри только возросли.

Шерри ответила на поцелуй мужа, запустив пальцы ему в волосы и страстно прижимаясь к нему.

Клинт тут же воспламенился. Он был в восторге, когда в тот, первый раз открыл в Шерри источник здоровой, земной, сладкой страсти, и гордился, что ее чувственность была разбужена им и предназначалась только для него.

— Ну хватит, — едва переводя дух, проговорила Шерри. Ее щеки окрасились прелестной розовой краской, когда она оттолкнула Клинта и ступила назад, освободившись от его объятий. — Дай мне накрыть на стол.

Клинт сел и наблюдал, как Шерри достает льняную скатерть и расстилает ее на дубовом столе. Она достала из буфета праздничные тарелки, и Клинт расплылся в улыбке человека, который любит и любим.

— У тебя сегодня вечером нет занятий?

Шерри усмехнулась.

— Конечно же, я назначила целую дюжину уроков, чтобы мы не смогли отпраздновать нашу годовщину. — Она рассмеялась, увидев панику на лице Клинта. — Успокойся, у меня нет никаких занятий сегодня вечером.

Шерри не удалось получить работу учителя в близлежащих районах не было вакансий. Вместо этого она стала репетитором у детей, имеющих серьезные проблемы с обучением, и студентов, которым нужна была дополнительная помощь и поддержка.

Клинт посмотрел на часы, встал и вышел в холл. Он взял конверт со столика и вернулся на кухню.

— Вот, это для тебя, — сказал он, протягивая конверт Шерри.

Ее глаза засияли от удовольствия.

— О, открытка к годовщине. — Она вскрыла конверт и вытащила разноцветную открытку. Клинт следил, как Шерри читает ее, видел, как она озадаченно нахмурилась.

Шерри посмотрела на мужа.

— Дорогой, это очаровательно и сентиментально, но разве ты не видишь, что это открытка ко Дню матери, а не к годовщине свадьбы?

— Да что ты? — изобразил тот удивление, взял у Шерри открытку и притворился, что исследует ее содержание. — Подумать только! Выходит, я должен позаботиться, чтобы сегодня ты стала матерью.

Клинт посмотрел на ошеломленную Шерри.

Вдруг забытая мечта озарила ее прекрасные глаза.

Он улыбнулся и отбросил открытку, чтобы заключить жену в объятия.

— Сегодня звонила Нэнси.

— У нее есть для нас ребенок? — Голос Шерри дрожал от переполнявших ее чувств.

Клинт только кивнул, видя, как в глазах жены сверкнули слезы.

— Мальчик. Через пятнадцать минут мы должны встретиться с нею в офисе.

— Через пятнадцать минут? — Шерри вывернулась из его объятий, подняла руки к волосам, потом судорожно провела ими по одежде. — Но… но я не могу идти так. Мне надо переодеться, накраситься. — Перечисляя все эти действия, она не сдвинулась с места.

Клинт рассмеялся.

— Дорогая, ему всего четыре недели и абсолютно безразлично, какая у тебя прическа и надеты ли праздничные украшения. — Он взял руку Шерри в свои. — Поехали забирать нашего сына.

Ровно через пятнадцать минут они остановились перед адвокатской конторой Нэнси Колтрон.

Они связались с Нэнси вскоре после свадьбы, объяснив этой привлекательной, интеллигентной женщине, что хотели бы усыновить ребенка.

Входя в офис, Клинт взял Шерри за руку. Нэнси сидела в приемной, и сердце Клинта ухнуло вниз, когда он не увидел ни малейших признаков присутствия ребенка.

— А, мои любимцы, — поприветствовала их Нэнси. — Пожалуйста, присаживайтесь. — И она указала им на стулья рядом с собой.

— Что-то произошло? Что-то не так оформлено? — Клинт чувствовал, как рука Шерри стиснула его пальцы. Пожалуйста, не разочаровывайте ее, молил он про себя.

— Все в совершенном порядке, — успокоила их Нэнси. — Просто есть кое-что, и мы должны обсудить это, прежде чем я представлю вас вашему сыну.

Клинт и Шерри остались сидеть, все так же взявшись за руки. Он наблюдал за лицом Шерри, чувствовал, как она счастлива, и знал, что они делают сейчас самый правильный поступок в своей жизни.

— Я ничему так не радовалась, как вашему усыновлению. Весь процесс прошел по отработанной схеме. Родители его не легкомысленные молодые люди, а зрелая пара, которая сознательно не хочет иметь детей. Маленький Скотт родился случайно.

— Скотт… — Шерри вздохнула с благоговением. — Скотт Грэм. — Она посмотрела на Клинта, ее глаза сияли. — Звучит прекрасно, не так ли?

Он кивнул, переполненный ее счастьем:

— Родители его уже подписали бумаги об отказе от родительских прав, так что мы можем немедленно обратиться в суд и начать процесс усыновления. 1 Нэнси улыбнулась им обоим. — Поздравляю и искренне верю, что вы будете прекрасной семьей. — Она встала и улыбнулась снова. — Я сейчас вернусь.

Нэнси скрылась в глубине офиса и появилась почти сразу же, неся на руках маленький сверток голубого цвета.

Шерри и Клинт встретили ее на середине комнаты, и Клинт смотрел, как жена берет у Нэнси спящего маленького мальчика.

— О, Клинт. Он прелестный. Посмотри, какой он крошечный. — Голос Шерри дрогнул, и слезы радости задрожали на ее ресницах.

Клинт взглянул на ребенка. Его голову покрывал пушок темных волос, и тени длинных темных ресниц лежали на пухлых щечках. Маленький ротик был сложен, словно готовился к поцелую. Волна бурных чувств поднялась в Клинте.

— Вот, подержи его, — сказала Шерри.

— Нет, я… — Возражения Клинта растворились, когда жена передала ему теплый сверток. Малыш сожмурился и вдруг открыл один глаз, потом другой. Секунду он, казалось, изучал Клинта, размышляя, достоин ли тот его расположения.

Потом мальчик широко зевнул, снова закрыл глаза, решив, видимо, что Клинт годится ему в отцы. Любовь охватила сердце Клинта крепким обручем, переполнила все его существо.

Скотт. Его сын.

— Вот, у меня для вас еще подарок, — Нэнси вынесла из своего офиса детское сиденье для машины. — А теперь поезжайте и увозите с собою своего сына. Я позвоню вам по поводу бумаг позднее.

Клинт передал Скотта Шерри. Взгляд его затуманился слезами радости. Он поцеловал жену, потом сына. Взял сиденье и подержал дверь открытой для Шерри и Скотта. Теперь они станут семьей.

— Поехали домой, — сказал он.

Идя к машине, они услышали, как их окликает Нэнси.

— Дайте мне знать, когда решите подарить Скотту брата или сестру.

— Похоже, мы проведем годовщину свадьбы в магазинах, покупая детские вещи, — заметила Шерри, когда они ехали домой.

— Не могу придумать более приятного времяпрепровождения, — ответил Клинт и коварно усмехнулся. — Хотя у меня есть и другая идея.

Шерри шлепнула его по руке и рассмеялась — смехом, в котором слышалось столько счастья, звучала такая абсолютная радость, что сердце Клинта забилось сильнее. Смех Шерри стих, и она посмотрела на мужа.

— Спасибо тебе, Клинт. Все мои мечты сбываются, и это благодаря тебе.

Он улыбнулся.

— Моя мечта сбылась в тот день, когда ты стала моей женой. Маленький Скотт только придал моему счастью завершенность.

Клинт съехал на обочину дороги и посмотрел на Шерри.

— Но запомните, миссис, — поддразнил он ее, — на вторую годовщину подарка-близнеца не будет.

Шерри рассмеялась и ответила на его поцелуй — поцелуй, который нес любовь, согласие и радость в будущем.