Изменить стиль страницы
* * *

Тэннер вдохнул свежий ночной воздух. Колетта. Ее запах все еще дурманил его, и он все еще ощущал вкус ее губ.

Этот поцелуй был большой ошибкой, так как разбудил в нем гормоны, дремавшие слишком долго. И его предположения оправдались: ее губы оказались безумно сладкими, как он и ожидал.

Он шагал в сторону гостиницы, глубоко задумавшись. Колетта Карсон олицетворяет собой все, чего ему не нужно в женщине.

Она безмерно независима и представления не имеет, что такое настоящая семья. К тому же она мало-помалу делает Джину такой, как она сама.

И при всем том он хочет, чтобы она была в его власти. Ему опять хочется целовать ее.

Необъяснимая сумятица эмоций переполняла его и на следующий день, когда он снова пришел в «Мал-Малыш». Он сознательно дождался полудня, чтобы застать Джину уже на работе.

В конце концов, его приезд в Канзас-Сити не имеет никакого отношения к красавице Колетте Карсон. Речь идет исключительно о его сестре. Он должен приложить все силы, чтобы вернуть Джину домой, а не мечтать о том, чтобы ему представилась новая возможность поцеловать Колетту.

Как только он вошел в магазин, Колетта извинилась, сказав, что пойдет обедать. Тэннер подавил импульсивное желание предложить ей свое общество, сообразив, что разговор с Джиной наедине предоставляет ему хороший шанс склонить ее к возвращению домой.

— Вчера я не успел тебя спросить, как прошло твое большое приключение.

Брат и сестра расположились на стульях за прилавком с кассой.

— У-у, чудесно! — воскликнула Джина. — Мы посмотрели новый фильм с Джеки Чаном. Хохотали до слез. На него стоит только глянуть, и уже — улыбка до ушей.

— Меня больше интересуют твои отношения с Дэнни, а не с Джеки Чаном, — буркнул Тэннер. Внезапно ему захотелось увидеть Джину счастливой женой. Но не стоит ей торопить события. — Джина, мы с тобой... не говорили по-настоящему о том, что бывает у мужчины и женщины...

Он с трудом подбирал слова, которые следовало сказать в эту минуту.

На щеках Джины выступила краска.

— Тэннер, ну прошу тебя... только не начинай со мной этот разговор.

Этот разговор?

— Ну, птички там, пчелки... Как-то ты поздно начинаешь. Все, что нужно, я узнала от мамы Мэгги Кристиан.

— Вот оно что...

Джина нашла в себе силы улыбнуться брату.

— Тэннер, мне хорошо известно, что существуют болезни, которые передаются половым путем. Я знаю, откуда берутся дети, и знаю, как не допускать заразы и беременности.

— Меня не это беспокоит, — перебил ее Тэннер. — Я просто очень не хочу, чтобы у тебя что-то серьезное наступило слишком быстро.

Джина с удивлением взглянула на него.

— Так вот что тебе покоя не дает? Что у меня с Дэнни будет любовь, я выйду замуж и уеду от тебя? — Рассмеявшись, она помотала головой. — Ох, Тэннер, да не волнуйся ты. Мы с Колеттой долго говорили ночью на эту же тему.

У Тэннера отлегло от сердца. Не исключено, что Колетта попыталась внушить его сестренке каплю здравого смысла.

— Поверь мне, я совсем не тороплюсь замуж. Я даже не уверена, что хочу этого.

Тэннер с ужасом всмотрелся в ее лицо.

— Ты хочешь сказать, что, может быть, не выйдешь замуж? — Черт возьми, что такое внушила ей Колетта? — Но когда-нибудь тебе захочется выйти замуж. Каждая женщина хочет иметь мужа, дом и семью.

Джина фыркнула.

— Не будь таким отсталым! В наше время перед женщинами открывается так много возможностей, что они вовсе не обязаны выходить замуж.

Да она как попугай повторяет слова какой-то полоумной феминистки, которые ей накануне пересказала Колетта! Теперь Тэннер не знал, кому он должен свернуть шею.

Он не успел ничего сказать, потому что в магазин вошла покупательница и Джина поспешила ей навстречу...

Жизнь в магазине била ключом, так что у Тэннера не было ни малейшей возможности обсудить с Колеттой то, что она наговорила минувшей ночью Джине. Можно было подумать, что все беременные женщины из четырех соседних штатов сочли своим долгом навестить «Мал-Малыш» в этот день. Даже когда выдавалась редкая передышка, Колетта находила для себя какое-нибудь дело в дальнем от Тэннера конце зала.

Впору было заподозрить, что она его избегает. Возможно, чувствует себя виноватой из-за того, что напичкала Джину всякой бредятиной.

Примерно в три часа в магазин вошел мужчина в рабочей рубашке и подпоясанных ремнем джинсах.

— Привет, Колетта.

Он ласково улыбнулся ей. Колетта ответила ему такой же приветливой улыбкой.

— Привет, Майк.

— Вот решил поработать часика два, если это тебя устроит.

— Более чем устроит.

Тэннер внимательно наблюдал за Колеттой и ее гостем, которые направились в дальнюю часть магазина. Через несколько минут он услышал звонкий смех Колетты и ощутил необоснованный укол ревности.

— Это Майк Мур, — сообщила Джина, подойдя к брату. — Он плотник, оборудует нам игровой уголок.

— Поздновато начинать работу, — проворчал Тэннер.

Он и сам не мог себе объяснить, почему ему не понравилась внешность светловолосого улыбчивого плотника, который способен вызывать у Колетты столь мелодичный смех.

— Майк работает здесь только ради Колетты, поэтому приходит лишь после основной работы.

— А какая у него основная работа? — спросил Тэннер и услышал новый взрыв смеха Колетты. — Хотя дай-ка я угадаю. Бродячий клоун.

Джина засмеялась.

— Он профессиональный плотник, член профсоюза. Сейчас он работает на реставрации одного дома поблизости. Они с Колеттой друзья. Думаю, он к ней не совсем равнодушен.

— Это не детский магазин, а какой-то клуб знакомств, — процедил сквозь зубы Тэннер.

Джина рассмеялась и поспешила навстречу очередной покупательнице. Тэннер прошел туда, где Колетта объясняла Майку, что от него требуется.

— Два столика, вроде как для детского пикника, — говорила она. — А потом я закажу комплект оборудования для крепости с бойницами.

— Я вижу, ты в самом деле хочешь создать ощущение парка, — заключил Майк.

— Именно так.

Заметив Тэннера, Колетта коротко представила мужчин друг другу.

— Значит, вы приехали на пару дней? — уточнил Майк. — А раньше вы в Канзас-Сити бывали?

— Да, несколько раз. Но давно, — ответил Тэннер.

— Значит, вы просто обязаны попросить вашу сестру устроить для вас экскурсию. Здесь у нас есть на что посмотреть. Городок Ученых, район Речного рынка, Рыночная площадь.

— Мне кажется, у Тэннера не хватит времени, чтобы осмотреть все наши достопримечательности, — вмешалась Колетта, не глядя на Тэннера.

— Вот здесь вы ошибаетесь, — сказал Тэннер. — Я бы с удовольствием побывал в интересных местах, раз уж я здесь. Только мне кажется, что Колетта будет более квалифицированным гидом, чем Джина. Ведь сестра знает город не лучше меня.

— К сожалению, это не получится. У меня просто нет времени бродить по городу, — возразила Колетта и улыбнулась Майку; встречаться взглядом с Тэннером она по-прежнему избегала. — Ну что же, не будем тебе, Майк, мешать.

Не дожидаясь Тэннера, она поспешила к Джине, которая помогала старушке выбрать детскую кроватку. Тэннер занял стул за кассой и стал задумчиво наблюдать за Колеттой.

Она его избегает, это ясно. И трудно сказать, поцелуй тому причиной или ее дурацкий ночной разговор с Джиной.

Хорошо, пусть она избегает его здесь, но поговорить им рано или поздно придется. Он ощутил новый взрыв гнева, когда вспомнил, как его сестра внезапно ударилась в феминизм.

Против феминизма как такового Тэннер ничего не имеет. Он признает равенство полов, понимает пользу самореализации. Но на свете существуют женщины, толкующие о самореализации и женской силе и при этом являющиеся не просто феминистками, а еще и мужененавистницами.

Что же представляет собой Колетта? Может быть, она учит Джину ненавидеть мужчин? Внушает ей, что для женщины лучше, когда она обходится без мужчин? Или подстрекает ее к удовольствиям с мужчинами и в то же время настраивает против серьезных отношений, в которых каждая сторона и берет, и отдает?