Изменить стиль страницы

Слово «полиция» звучит одинаково на всех языках, и пульс Джейни подскочил.

— Собираетесь вызвать полицейских? — простонала она. Еще не хватало объяснять властям, что она безответственно забыла о времени и допустила, чтобы ее младший брат потерялся.

— А вы говорите по-испански? — спросил он с некоторым недоверием.

— Нет, но полагаю, что слово «полиция» можно различить на любом языке…

— Папа!

Оба быстро повернулись. Кэри и Курт со всех ног бежали к ним по пляжу с охапкой пакетов в руках и с сомбреро на головах.

— Ой, папа, извини, я немного опоздала! — прощебетала Кэри. — Мы ездили на ярмарку в город и купили все эти симпатичные вещицы. Взгляни на мою шляпу! Она называется «сомбреро», и я купила ее всего за доллар!

— Ага, а посмотри, что я купил, с-се…г… — Слово «сестра», которое хотел произнести Курт, оборвалось, не успев начаться, поскольку Джейни с силой провела пальцем сверху вниз по его губам. Потом ласково улыбнулась брату.

— Замечательно, сын, — сказала она с ударением, призывая взглядом не возражать ей. — Но ты не должен так пугать свою бедную старую маму, — добавила она на случай, если он не понял, в чем дело.

Курт был явно заинтригован. Видимо, его взрослая сестра хочет, чтобы этот устрашающего вида мужчина подумал, что он ее сын. Хорошо, можно включиться в ее игру. Он пристально уставился на Кэри, пока та не поняла происходящего и не кивнула в ответ.

— Извини… мам, — проговорил Курт с виноватой улыбкой. — Но нам с Кэри было так интересно, что мы просто забыли о времени. А потом мы захотели вернуться назад, но никто из нас не говорит по-испански, поэтому мы не могли взять такси. Пришлось искать человека, который понимал английский, чтобы он помог нам.

— Все таксисты достаточно хорошо говорят по-английски, — холодно отчеканил отец Кэри.

— Мы не знали этого, папа, — принялась оправдываться Кэри. — Это мой друг Курт. Он живет в соседнем доме.

Курт, по-видимому, тоже не произвел на отца Кэри большого впечатления. Он строго посмотрел на свою дочь.

— Я должен остановить Хосе, прежде чем он доставит сюда полицию. А затем мы с тобой уедем — сегодня мы ужинаем с супругами Эллигер и их дочерью.

— О Боже, только не с ними! — простонала девочка. — Мисси хочет за тебя замуж.

— Кэри! — произнес он с угрожающей ноткой в голосе.

— Ну, хорошо. Курт, увидимся завтра, ладно?

— Конечно, Кэри.

— Может быть, мы найдем тот садовый шланг, что нам необходим, — добавила она заговорщицким тоном.

Парень просиял:

— Отличная мысль!

— Что, черт побери, ты собираешься делать со шлангом? — совершенно не обращая внимания на Курта и Джейни, спросил отец Кэри, когда они пошли назад вверх по пляжу.

— Уф, — рассердился Курт. — А он жуткий!

— Да нет, — раздраженно сказала Джейни. — Просто напыщенный павлин! И корчит из себя Бог весть кого. Я сказала ему, что мы жили в коммуне, а ты — мой сын, и я не знаю, кто твой отец. Ты должен меня поддержать, дружок, — добавила она, когда брат попытался что-то сказать. — Я хочу вести себя так, как он обо мне подумал.

Курт усмехнулся.

— Во дела! Зачем тебе что-то кому-то доказывать?

— Ладно, не обращай внимания, — пристально глядя вслед мужчине, сказала Джейни.

— Он мне кого-то напоминает, — задумчиво произнес Курт.

— Не иначе — дьявола, — скрежетнула зубами Джейни.

— Слушай, — пробормотал Курт после некоторой паузы, — он тебе никого не напоминает?

— Да, кажется, — согласилась Джейни. — Но я не знаю, почему. Я никогда не видела его раньше.

— Шутишь? Делаешь вид, что не догадалась, кто он такой, или действительно его не узнала? Он ведь достаточно известен. Ну, подумай, Джейни, представь, если бы на нем был серый грим…

— …он мог бы сойти за песчаного краба, — пробормотала она рассеянно.

— Это не то, что я имел в виду, — мягким голосом проговорил Курт. — Боже мой, можно подумать, ты никогда не читала газет или не смотрела выпуски новостей!

— Ладно, не мучай меня, — сказала она, сердито глядя на брата. — Выкладывай, что ты знаешь!

Мальчик терпеливо вздохнул.

— Понимаешь, он только что все потерял. В прошлом году конкуренты вовлекли его в судебный процесс, чтобы помешать объединению с главной компьютерной сетью, которое спасло бы его компанию. Процесс он проиграл, а вместе с ним — состояние. А сюда прилетел, чтобы скрыться от газетчиков и собраться с силами, прежде чем снова взяться за дело.

Джейни нахмурилась:

— Да кто он такой?

— Кэнтон Рурк, — сказал Курт с ударением. — Американец в третьем поколении, внук ирландских переселенцев. Его мать была испанка, и это, кстати, заметно по его осанке. Кэнтон сделал миллионы на компьютерных программах. Программу текстового редактора, которой ты пользуешься, он разработал сам.

— Так это Кэнтон Рурк? — Джейни уставилась на смутную фигуру вдалеке. — Я думала, он гораздо старше…

— По-моему, сестричка, он достаточно старый. И, кстати, разведен. Кэри сказала, что ее мать смылась, когда поняла, что он хочет рискнуть всем ради попытки объединения. А так как мамаша обожает дорогие украшения и роскошную жизнь, то сразу после развода снова вышла замуж за какого-то богача и переехала жить в Грецию. В любом случае родители Кэри редко виделись друг с другом: отец постоянно работал над очередной компьютерной программой, а мать веселилась на какой-нибудь вечеринке. Джейни покачала головой:

— Он совсем не похож на миллионера.

— Сейчас не похож.

— Такой человек все вернет обратно, — задумчиво сказала она. — Трудоголики делают хорошие деньги, потому что смысл жизни видят в работе.

Мальчик хитро прищурил глаза.

— Ты еще не поняла, почему он выглядит знакомо?

Джейни задумчиво посмотрела на брата.

— Ты что-то сказал о сером гриме?…

— Да. Думай! — нетерпеливо поторопил ее Курт. — Тот же глубокий ровный голос. Где ты могла его видеть? Напрягись!

Бессвязная речь брата начала приобретать смысл. Конечно же! Ее любимый герой из научно-фантастического шоу. Сердце девушки тревожно забилось, горло перехватило.

— О, нет! — затрясла она головой, нервно улыбаясь. — Нет, Рурк не похож на него.

— А, по-моему, очень даже похож, — уверенно сказал Курт. — Те же глаза, рост, фигура, тот же глубокий голос. — Он задумчиво вздернул брови. — И вот ведь странно — мы приехали сюда, в Мексику, чтобы ты могла спокойно писать, не отвлекаясь на своего любимого злодея, а его двойник появляется здесь на пляже! Странное совпадение, сестричка!

ГЛАВА ВТОРАЯ

— Я не желаю, чтобы ты крутилась с этим мальчишкой, — заявил Кэнтон дочери, когда они вернулись в свой пляжный коттедж. — Его мать — вздорная женщина.

Кэри прикусила язычок, чтобы удержаться и не выложить отцу правду. Кертисы явно хотели сохранить в тайне, что они — младший брат и старшая сестра, а не сын и мать. Кэри готова была хранить секрет ее новых друзей.

Девочка перевела глаза на новый детектив в твердом переплете, лежавший на кофейном столике. Отец заложил то место, где он остановился, элегантной закладкой из коричневой кожи. На обложке огромными красными буквами значилось заглавие: «Катакомбы».

Кэри взяла книгу в руки и посмотрела на фотографию автора — Дианы Вуди, помещенную на обороте обложки. Длинноволосая женщина в темных очках и шляпе с большими полями совсем не походила на их соседку. Но это была она. Кэри узнала от Курта и то, что его сестра — писательница, и ее псевдоним. Девочку обуял восторг. Подумать только — познакомиться с таким известным автором детективных бестселлеров, как Диана Вуди! Ее отец был одним из самых горячих поклонников Вуди, но по фотографии на обложке ее не узнал, и это не только естественно, но и очень кстати, раз сестра Курта не хотела быть узнанной.

— Курт — хороший мальчик, — сказала Кэри. — Ему двенадцать лет. Он общительный, честный и добрый. И Джейни тоже милая.