Писатель:
Страниц: 52
Символов: 355684
В избранное добавлена 2 раза
Прочитали: 5
Хотят прочитать: 10
Не дочитал : 1
ID: 13992
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Год печати: 1989
Издательство: ДЭМ
Город печати: М.
Создана 5 декабря 2010 02:22
Опубликована 1 июня 2014 09:33

Оценка

9.80 / 10

5 2 3
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

«ДЭМ» публикует перевод широко известного политического романа Артура Кестлера «Слепящая тьма». Любопытна судьба этого произведения: рукопись книги, написанная на немецком языке, пропала. К счастью, уже был готов английский перевод, названный «Мрак в полдень» (по-французски роман называется «Ноль и бесконечность»).

Артур Кестлер (1905-1983) прожил сложную, исполненную трагических потрясений жизнь. Еврей по национальности, Кестлер родился в Будапеште, детство и юность провел в Венгрии, Австрии и Германии. Европейскую известность как журналист Артур Кестлер завоевал совсем молодым человеком: с 1926 по 1929 год он был корреспондентом немецкого издательского концерна Ульштайна на Ближнем Востоке, в 1929-1930-годах работал в Париже. Кестлер — единственный журналист Европы, совершивший в 1931 году на немецком дирижабле «Граф Цеппелин» полет к Северному полюсу. В середине тридцатых годов писатель предпринял большое путешествие по Центральной Азии и год прожил в Советском Союзе.

Написанный много лет назад, роман «Слепящая тьма» Артура Кестлера представляет интерес и сегодня. Он дает представление о том, как воспринимались за пределами СССР события внутренней жизни страны, какой огромный, до сих пор трудновосполнимый ущерб был нанесен сталинским террором международному престижу родины социализма и единству мирового коммунистического движения.

serg_8
9 февраля 2022 12:29
Слепящая тьма - Кёстлер Артур
Оценка: 9
...История безошибочна и неостановима. Только безусловная вера в Историю дает право пребывать в Партии...
Вещь безусловно сильная! На удивление никакой развесистой клюквы, как можно было бы ожидать от забугорной повести по такой скользкой теме в более поздние годы, в эпоху либо после "холодной войны".
Хотя меня смущали некоторые пассажи типа "снег отливал синеватой желтизной". Да и собеседника ГГ никто бы не держал в одиночке такое длительное время без прогулок.
Но философски книга очень меткая для своего времени. Только-только прошли процессы и уже настолько точное приближение в литературной форме. Я этого не ожидал от произведения 1940 года.
П.С.: Аннотация явно с позднего, перестроечного, издания 1989 года.  sm244