Изменить стиль страницы

Луи чувствовал, как его охватывает непонятная тревога. Какого дьявола Гастон потащился в мерзкий полуразрушенный дом? Все это сильно походило на западню. Он встретил Прекрасную Блудницу в обществе брата и заметил, что тот вышел из дворца, пока они разговаривали. Не заберется ли он сюда по этой лестнице в глубине? Луи колебался. Ему не хотелось идти по коридору. Вернуться назад? Но что тогда произойдет с Гастоном?

Прекрасная Блудница, казалось, не замечала его колебаний. Остановившись у первой двери, она открыла ее и предложила ему войти.

Он осторожно двинулся вперед, сожалея, что не взял с собой шпаги, как всегда советовал ему Гофреди.

Это была громадная ледяная комната, в которой еще осталось несколько стульев, стол и кровать. Из двух окон проникал слабый свет. На улице уже начинало темнеть.

Луи огляделся. Никаких следов Гастона.

Он повернулся к молодой женщине, устремив на нее вопрошающий и одновременно подозрительный взгляд. Она была так близко, что он ощущал ее горячее дыхание и пьянящий аромат духов.

Мадемуазель де Шемро потупилась. Длинные ресницы делали ее еще более соблазнительной и очаровательной.

— Мне стыдно, — всхлипнула она, словно бы подавив рыдание. — Я обманула вас, шевалье.

— Обманули?

— Вашего друга нет здесь. Я действительно видела его совсем недавно. У нас произошел неприятный разговор. Он вообразил обо мне бог весть что. Мне пришлось сказать, что никаких чувств я к нему не испытываю, он же стал грубо упрекать меня. И ушел в ярости. Полагаю, он уже покинул дворец. Я не хотела говорить вам внизу, перед всеми. Это так мучительно для меня. Я предпочла рассказать вам все здесь.

Она подняла к нему глаза, полные слез.

Луи не знал, что сказать. Неужели это правда? Он знал влюбчивый и вспыльчивый характер своего друга, поэтому не мог отрицать, что такое возможно.

— Я отвергла вашего друга, мсье, но вам должна сказать всю правду. Сердце мое столь же глубоко затронуто… с тех пор как я увидела вас.

Луи почувствовал, как сердце у него сжимается от тревоги. Эта женщина признается ему в любви?

— Любовь не подчиняется приказам, мсье, — прошептала она, схватив его за руки.

Он ошеломленно смотрел на нее. Она ломает комедию? Ему так не казалось. Она и в самом деле очень красива, подумал он. И внезапно ощутил себя в плену ее глаз.

— Я готова отдаться вам, мсье, прямо сейчас, — прошептала она. — В этой комнате.

Отпустив его, она резким движением открыла корсаж, обнажив подушечки любви. Луи оцепенел от изумления.

В это мгновение он услышал, как за его спиной открывается дверь.

Чары развеялись, и он обернулся с бешено бьющимся сердцем. Его заманили в ловушку! Как Гастона! Это была Луиза Муайон.

Похоже, ее ошеломил вид мадемуазель де Шемро с голой грудью. Затем взгляд у нее изменился, на смену удивлению пришел гнев. Луи не знал, что делать. Никогда еще он не попадал в столь затруднительное положение. Он посмотрел на Прекрасную Блудницу. Омерзительная ярость исказила ее черты.

Обе женщины на мгновение скрестили взоры, затем Прекрасная Блудница принужденно улыбнулась и медленно застегнула корсаж.

— Положительно, мсье Фронсак, вы пользуетесь большим успехом у женщин.

Луи, с комком в горле и мертвенно-бледный, ответил поклоном. Повернувшись к Луизе Муайон, которая направилась к выходу, он последовал за ней.

— Мы еще увидимся, мсье Фронсак, — улыбнулась Прекрасная Блудница.

Луи еще раз поклонился, перед тем как закрыть дверь. Ключ был в замке. Сам не понимая почему, он повернул его.

В коридоре Луиза Муайон, пунцовая от смущения, хриплым голосом произнесла:

— Я крайне огорчена, мсье Фронсак. Я вас искала, вы сказали мне, что интересуетесь моими картинами. Я видела, как вы уходите, и подумала, что смогу поговорить с вами вдали от толпы. Если бы я знала… Я проявила крайнюю дерзость.

— Напротив, я должен поблагодарить вас, мадам. Вы могли бы появиться в еще более постыдный для меня момент.

Он застыл на месте.

— Вы меня не проводите? — спросила она. — Здесь оставаться нельзя.

Ее взгляд быстро скользил от одной двери к другой, как у попавшего в капкан зверя.

Он показал ей на ковер слева:

— Всего несколько шагов, и вы окажетесь на лестнице, мадам. Я на мгновение задержусь здесь.

Словно бы заколебавшись, она с вызовом взглянула на него:

— Вы хотите вновь увидеть ее?

— Нет, мадам, — холодно улыбнулся он. — Но я разыскиваю друга. Мадемуазель де Шемро обещала провести меня к нему. И я не удивлюсь, если он окажется в одной из этих комнат.

Он показал на другие двери.

— Это может быть опасно, — вполголоса заметила она. — Вы не знаете, что там внутри.

— Что вы хотите сказать?

— Этот дом в плохом состоянии. Могут посыпаться камни…

Она провела языком по губам и добавила скороговоркой:

— Вы и в самом деле надеетесь отыскать там своего друга?

— Возможно, — медленно ответил Луи.

Эта женщина странно себя вела. Что ее так заинтересовало?

— Вы никого не найдете здесь, разве что брата мадемуазель де Шемро или кое-кого из их друзей, которые разыскивают вас. Они могут выскочить в любой момент. Нам лучше уйти отсюда. И побыстрее.

— Не могу, я должен найти своего друга.

Ручка двери начала со зловещим скрипом поворачиваться. Ее пытались открыть.

Луиза Муайон сразу же схватила его за руку и указала на лестницу в глубине. Он пошел за ней, сам не зная почему. Казалось, она колеблется, в каком направлении двинуться, потом решительно пошла на верхний этаж. Если там не окажется выхода и за нами бросятся преследователи, подумал Луи, мы погибли.

Едва они стали подниматься по узкой прямой лестнице, как услышали яростный стук в дверь. Одновременно послышались громкие возгласы. С бьющимся сердцем они остановились и стали прислушиваться. Луи узнал голос Шарля де Барбезьера, потом Прекрасной Блудницы, в чем-то упрекавшей брата, но слов разобрать не сумел. Луиза Муайон, по-прежнему сжимавшая его руку, заставила Луи идти вверх.

Они вышли в громадный салон, освещенный только окнами без занавесок и ставней. Перегородок никаких не было, и комната оказалась пуста. Деревянные брусья подпирали потолок. Несомненно, выше находились лишь чердак и крыша. Туда можно было подняться по лестнице.

— Никого и ничего, — разочарованно пробормотал Луи.

— Вы действительно надеялись отыскать здесь своего друга? — шепотом спросила она.

С нижней лестничной площадки вновь послышался какой-то шум. Раздались чьи-то голоса, потом опять воцарилась тишина.

— Его видели вместе с ней, — ответил Луи, показывая на нижний этаж.

— Зачем бы он пошел с этой женщиной?

— Думаю, он был… влюблен. Вы же видели, как она вела себя со мной? Я хорошо знаю Гастона, его легко соблазнить подобной игрой.

— А вы тоже влюбились в нее?

— Разумеется, нет! — оскорбился он.

— Я проявила нескромность, извините меня.

Она помолчала, понимая, что он рассердился на нее.

— Больше ничего не слышно. Вы не хотите осмотреть комнаты внизу?

Луи безмолвно кивнул. Она задела его больное место. Одновременно он начинал сознавать, какой опасности избег. Внезапно силы оставили его, словно он лишился всякой возможности что-либо предпринять. Он догадывался, какая участь ожидала Гастона, если тот попал в руки шевалье де Шемро.

При мысли о гибели друга он с трудом удержался от слез.

Луиза Муайон начала спускаться.

— Подождите, — шепнул он ей, — я сейчас осмотрю чердак. Он пересек комнату, стараясь ступать так, чтобы половицы не скрипели, затем поднялся по лестнице. Чердак освещали крохотные оконца. Отсюда был хорошо виден трухлявый остов здания. Он быстро обошел все помещение.

Естественно, никого тут не было. Он вновь спустился и последовал за Луизой. Его охватила растерянность.

Сойдя с последней ступеньки, Луиза быстро оглядела пустой коридор, затем подошла к первой двери и открыла ее. Луи держался за ее спиной. Комната была заполнена сваленной в кучу мебелью, коврами, занавесками и сундуками.