Изменить стиль страницы

— Приказ — задерживать все машины!

— А где они, все? За последние пятнадцать минут на шоссе пусто, как у меня на банковском счету.

— Пусто, говоришь? Смотри — вон свет от фар! Ребята, приготовились! Ури, перекрой проход! Дан, прикажи им остановиться! Внимание!..

То же шоссе, салон "БМВ 320", минутой позже

— Набил, что там впереди? Это не похоже на обычную проверку…

— Сам вижу. Полно солдат и полиции. Быстро они, псы… Что будем делать, Амаль?

— Прорываться через этот кордон с боем — абсурд! Нас раскатают как Зевс черепаху. Разворачивайся, будем уходить в город. Отсидимся в Иерусалиме. Потом видно будет…

Белый "БМВ", не доехав метров триста до контрольно-пропускного пункта, резко развернулся и на большой скорости устремился по направлению к Иерусалиму. До города было не более пятнадцати километров. Они думали, что у них еще есть шанс. Но шансов у них уже не было. Никаких.

— Эй, лейтенант, кажется это те, кого вы ищете! Они уходят!

Лейтенант отбросил сигарету, не торопясь надел шлем и снисходительно улыбнулся:

— Не уйдут. Ребята, ракету!

Управляемый снаряд с тепловой головкой наведения попал прямо в выхлопную трубу "БМВ". Раздался негромкий хлопок, скрежет металла об асфальт… Несущийся на большой скорости автомобиль приподняло, занесло, а затем он несколько раз перевернулся и загорелся. Через разбитое лобовое стекло выбралась стройная молодая женщина с "кейсом" в одной руке и автоматом "Узи"[119] в другой. Она выпустила очередь из автомата по приближавшимся к ней солдатам и, припадая на правую ногу, побежала в сторону от шоссе, к спасительным каменным глыбам… Никто не кинулся догонять ее. По спине террористки заплясала яркая красная точка — след лазерного прицела…

Глава 10

Израиль, караванный поселок N, домик Краснянских, август 199* года, йом хамиши, утро

— Мишка, ну где ты ходишь, почта пришла!

— Почта? Это хорошо! Я укладывал спать Ляльку. Она всю ночь не спала. Ждет Алика, психует…

— А где ребята?

— Да вроде бы на рыбалку поехали, на Иордан[120]. Обещали к часу ночи вернуться. Не понимаю, почему Лялька на таком взводе? Может, у них с машиной что-нибудь произошло. Бывает! Но с ними же Милик. Не о чем переживать! Скоро приедут, я уверен. А Лялька — аж синяя вся. Уснуть не может, трясется. У нее нервы подрасшатались. Я ей дал транквилизатор и уложил спать.

— Уснула?

— Конечно. Ну, Баська, давай почту! Что там интересного?

Доктор взял из рук жены цветастый выпуск "Маарива"[121]. Из пухлого газетного свертка выпорхнул и, планируя, опустился на пол длинный узкий конверт с фирменным знаком больницы "Адасса". Доктор бросил газету на стол, предательски задрожавшими руками поднял с пола конверт и застыл… Потом, встряхнувшись, как пловец, с разбега бросающийся в ледяную воду, решительным движением вскрыл конверт, извлек отпечатанное на официальном больничном бланке письмо и начал читать его вслух. Оцепеневшая Баська безмолвно слушала:

"Уважаемый доктор Краснянский! Дирекция хирургического Центра больницы "Адасса" приняла решение предоставить вам позицию врача-дежуранта с одновременным прохождением вами специализации по сосудистой хирургии…"

— Баська, Баська… — прошептал Доктор, — Баська! — заорал он во весь голос, обхватил жену и попытался подкинуть ее к низкому потолку вагончика…

Нахлынувшее новое и неожиданное ощущение счастья отбросило все тревоги, боль и обиды прошедших дней. Доктор на мгновение забыл про все: про исчезнувших куда-то друзей, про забывшуюся тяжелым наркотическим сном Ляльку, про лежавшую на столе свежую газету, на первой странице которой под большими цветными фотографиями груды искореженного обгорелого металл и мирной зеленой лужайки, сведенные рядом то ли рукой наборщика, то ли волей судьбы, соседствовали две короткие заметки…

"По информации из пресс-центра Службы Безопасности Израиля вчера ночью на шоссе в окрестностях Иерусалима группа неизвестных совершила нападение на автомобиль, в котором находились трое молодых израильтян — новых репатриантов из России. Машина израильтян была расстреляна из крупнокалиберного пулемета, а затем взорвана. В результате оперативных действий сил Службы Безопасности совершившая это нападение террористическая группа была обнаружена и блокирована. Террористы оказали сопротивление и в ходе боевых действий были уничтожены. Ими оказались давно разыскиваемые за террористическую деятельность члены террористической группировки "Черные кугуары", относящейся к Национальному фронту освобождения Палестины. В машине террористов была обнаружена крупная сумма в иностранной валюте, которая, вероятно, и послужила причиной нападения террористов на израильтян. По непроверенным данным погибшие новые репатрианты были связаны с преступными группировками на территории бывшего СССР. По фактам совершенного нападения и убийства граждан Израиля начато судебное расследование."

"Сегодня, после окончания реставрационных работ, открывается для посещения Ган а-Надив…"

Эпилог

Израиль, кабинет главного редактора русскоязычного журнала "Квадратура круга"[122], ноябрь 199* года, йом шени, утро

Редактор положил пухлую рукопись на стол, снял очки, устало помассировал виски рукой и обратился к сидевшему пред ним посетителю:

— Я бы не хотел вас обидеть, молодой человек, но вы выглядите человеком вполне разумным и спокойным. Экспансивному стихотворцу с горящим взором я бы этого не сказал…

— Можете не продолжать, Евгений Аронович. Я и сам прекрасно знаю, что вы мне сейчас скажете: к литературе данный опус не имеет никакого отношения, язык в лучшем случае деревянный, тема не проработана, характеры картонные, много лишних слов, а те, которые не лишние, использованы не по назначению эт сетера, эт сетера… Угадал?

— Можно высказаться и корректнее, но суть вы ухватили верно.

— Так я и не претендую! Не Бунин, не Маканин и даже не братья Вайнеры. К стандартам многопишущего и малоуважаемого в писательской среде Ю. Семенова приблизиться тоже не удалось. Все знаю. Но поглядите, что публикуют "русские" газеты Израиля в разделах развлекательной литературы[123]? Переводы американской фантастики и детективов, сделанные людьми, не умеющими судя по всему читать и писать ни на одном языке, включая родной? Кагарлицкие ужасы или репортажи со "Старого кладбища"[124]? Или порнушечку для сидящих на автоле[125] онанистов — "В порядке обмена… с ночью гориллы"? Неужели же это лучше? Между тем газеты покупают и все это читают. И еще бунтуют, когда один из еженедельников сам перестал публиковать какой-то уж совершеннейший бред — требуют продолжения банкета. Значит, сейчас людям нужно именно такое…

— Чтиво?

— Вы верно подобрали слово — чтиво. Я, по крайней мере, пишу почти правду — о своем круге, о нашей жизни. В завлекательной форме детектива.

— Вы зря меня агитируете. Если бы вы меня не перебили своими вдохновенными тирадами о тяге простого народа к плохой литературе, я бы успел вам сказать, что мы решили опубликовать ваше сочинение. Редколлегии показалась интересной тема "олимовского боевика". Хотя "боевитости" повести как раз и не хватает.

— Правда!?

— Правда. С серьезной редакторской переделкой и бо-о-о-льшими купюрами. Если вы согласитесь на наши условия.

вернуться

119

119) …автоматом "Узи": Я думаю, к "Узи" особых пояснений не нужно. Весь мир знаком с этим маленьким пистолетом-автоматом израильского производства. В бою толку от него немного, но при выполнении "особых" операций и для охранников он незаменим.

вернуться

120

120) …на рыбалку поехали, на Иордан: Еще несколько лет назад на берегу заповедной реки Иордан можно было найти пару уединенных "неблагоустроенных" мест, где можно было с удовольствием искупаться и половить рыбу. Увы, индустрия отдыха уже добралась и туда. В результате там сейчас катаются на каяках, обильно посыпая мусором окрестности. Рыбу там еще ловить можно, но купаться никакого желания уже не возникает.

вернуться

121

121) …цветастый выпуск "Маарива": Маарив (ивр.) — вечерняя молитва. Название одной из трех самых читаемых газет на иврите.

вернуться

122

122) …"Квадратура круга": Автор пародирует названия некоторых русскоязычных изданий. Таких как "Квадрат", к примеру.

вернуться

123

123) …развлекательной литературы: Раньше публиковали только низкокачественные, судя по всему никем не редактированные и не лицензированные переводы западной фантастики и детективов. Сейчас в развлекательных разделах появились того же качества (в большинстве своем) произведения местных писателей. Справедливости ради автор и себя относит к вышеупомянутой группе.

вернуться

124

124) …сидящих на автоле: Автола (ивр.) — безработица. Сидеть на автоле — получать пособие по безработице.

вернуться

125

125) …репортажи со "Старого кладбища": Названия перечисленные произведений взяты со страниц русскоязычных газет того времени. Читателям с зачатками вкуса читать такого рода литературу можно только в припадке духовного мазохизма.