Изменить стиль страницы

3. Это письмо я потому посылаю тебе после более долгого перерыва, что отсрочка комиций доставляла мне больше занятий и вынуждала каждый день ожидать исхода, чтобы известить тебя по окончании всего. Я ждал вплоть до секстильских календ. С преторскими случилась некоторая задержка; далее, что касается моих комиций677, не знаю, каков будет их исход; правда, невероятное возбуждение против Гирра вызвали комиции для выбора народных эдилов. Ведь то глупое предложение, которое мы некогда осмеяли, и обнародование насчет диктатора678 внезапно послужило причиной, почему отвергли Марка Целия Винициана, а отвергнув, преследовали громким криком. Затем уже все стали требовать, чтобы Гирр не был избран. Надеюсь, ты вскоре услышишь и обо мне то, на что ты едва ли смел надеяться.

4. Что касается государственных дел, то я уже перестал ожидать чего-либо нового. Но когда сенат собрался в храме Аполлона679 за десять дней до секстильских календ и докладывалось о жаловании для Гнея Помпея680, было сделано предложение насчет того легиона, который Помпей одолжил Гаю Цезарю: какова его численность и доколе Помпей будет мириться с его пребыванием в Галлии? Помпей — не сразу, а после напоминания и брани недоброжелателей — был вынужден сказать, что он уведет легион. Затем его спросили о назначении преемника Гаю Цезарю; об этом, то есть о провинциях, было решено, чтобы Помпей возможно скорее возвратился под Рим681, чтобы дело о преемниках наместникам обсуждалось в его присутствии; ведь Помпей собирался выехать в Аримин к войску и немедленно выехал. Думаю, что это будет обсуждаться в секстильские иды. Конечно, либо что-нибудь будет проведено, либо позорно наложат запрет. Ведь при обсуждении Гней Помпей бросил клич: «Всем надлежит быть послушными слову сената». Однако я ничего так не ожидаю, как мнения избранного консулом Павла, который выскажется первым682.

5. Каждый раз напоминаю тебе о долговом обязательстве683 Ситтия. Очень хочу, чтобы ты понимал, что это дело очень важно для меня. То же насчет пантер:684 вызови кибирцев и позаботься, чтобы мне их привезли. Кроме того, нас известили — и это считается достоверным — о смерти александрийского царя. Напиши мне подробно и тщательно, что ты советуешь мне, в каком положении то царство, и кто управляет. В секстильские календы.

CCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., V, 15]

Лаодикея, 3 августа 51 г.

1. В Лаодикею685 я приехал в канун секстильских нон. С этого дня ты и отметь год гвоздем686. Ничего желаннее, ничего дороже моего приезда. Но трудно поверить, как мне противны мои обязанности и какое недостаточное поле для деятельности находит здесь хорошо известная тебе моя душевная склонность и настойчивость, и в какой степени останавливаются мои преславные усилия. Конечно! Мне производить суд в Лаодикее, когда в Риме его производит Авл Плоций?687 И в то время как наш друг688 располагает столь многочисленным войском, мне стоять во главе двух слабых легионов? Наконец, не по этому я тоскую; по месту, где я бы был на виду, по форуму, по Риму, по дому, по вас тоскую я. Но перенесу это, как смогу; только бы это было на год. Если будет продлено, то кончено. Но очень легко противодействовать; только бы ты был в Риме.

2. Ты спрашиваешь, что я здесь делаю. Буду жить так, чтобы мне нести наибольшие расходы689. Это решение доставляет мне удивительное удовольствие. Благодаря твоим наставлениям ж исключительно воздержан, так что опасаюсь, как бы мне не пришлось путем нового займа возвращать тебе деньги, взятые у тебя на основании обменного письма690. Ран, нанесенных Аппием, не растравляю, но они на виду, и их невозможно скрыть691.

3. За два дня до секстильских нон, в день отправки этого письма, выезжаю из Лаодикеи в Ликаонию, в лагерь. Оттуда думаю к Тавру, чтобы, сразившись с Мерагеном692, решить насчет твоего раба, если это окажется возможным.

Седло для вьюка — на вола; То бремя вовсе не по мне693.

Но я вынесу его, только бы это было на год; если ты меня любишь, тебе следует вовремя быть на месте, чтобы побудить весь сенат. Меня чрезвычайно тревожит, что я уже давно не получаю никаких известий. Постарайся поэтому, как я тебе писал ранее, сообщать мне обо всем и особенно о государственных делах. Я буду писать подробно. Это письмо тебе вручат нескоро; но я — его даю близкому и своему человеку — Гаю Андронику из Путеол. Ты же часто сможешь передавать письма письмоносцам откупщиков через старшин, взимающих пастбищные сборы694 и пошлины в наших диоцесах.

CCVII. От Марка Целия Руфа Цицерону, в провинцию Киликию

[Fam., VIII, 5]

Рим, начало августа 51 г.

Целий Цицерону привет.

1. Насколько ты озабочен в связи со спокойствием в твоей провинции и пограничных областях, не знаю; я, по крайней мере, чрезвычайно тревожусь. Ведь если бы мы могли устроить так, чтобы возникла война, размеры которой соответствовали бы силам твоих войск, и чтобы мы достигли успеха настолько, насколько нужно для лавров и триумфа695, и избегли той опасной и тяжкой схватки, то ничто не было бы столь желанным; но теперь, если парфянин предпримет что-либо, борьба, знаю я, будет немалая. Твое же войско едва может защитить один проход; однако этого никто не принимает в соображение, но ожидают всего от того, кто поставлен во главе государственного дела, словно ему ни в чем не было отказано, чтобы он мог быть обеспечен возможно лучше.

2. К тому же, вследствие спора из-за Галлий696, я не предвижу назначения преемника. Хотя я и полагаю, что на этот счет у тебя есть решение, что тебе делать, все же я, предвидя такой исход, нашел нужным известить тебя, чтобы ты решил поскорее. Ведь ты знаешь это обыкновение: о Галлиях будет решено; найдется кто-нибудь, кто наложит запрет; затем появится другой, который, «раз сенату нельзя свободно постановить обо всех провинциях», воспрепятствует решению об остальных. Так будут забавляться много и долго и так долго, что в этих дрязгах дело затянется более чем на два года.

3. Будь у меня что-либо новое, касающееся государственных дел, о чем я мог бы тебе написать, я последовал бы своей привычке и тщательно описал, и что совершено, и что из этого, по моим расчетам, будет. Право, все теперь увязло, словно в какой-то канаве. Марцелл697 настаивает все на том же насчет провинций, но пока не мог собрать сената в полном составе. Но если по прошествии года698 трибуном будет Курион и развернется тот же спор о провинциях, то тебе вполне ясно, как легко будет тогда воспрепятствовать всему и как на это рассчитывают Цезарь и те, кто ради своей выгоды не заботится о государстве.

вернуться

677

Комиции для выбора курульных эдилов. Марк Целий Руф был избран на 50 г. Очередность выборов была следующая: консулы, народные трибуны, преторы, курульные эдилы, народные эдилы.

вернуться

678

О назначении Помпея диктатором; Гирр предлагал это в 54 г. Ср. письма CLII, § 2; CLIV, § 4. Марк Целий Винициан был помпеянцем.

вернуться

679

Вне городской черты (померий), чтобы мог присутствовать Помпей, проконсул Испании, облеченный военной властью.

вернуться

680

Для войск Помпея, расположенных в Испании. В 53 г. Помпей одолжил Цезарю один легион для возмещения урона в его войсках.

вернуться

681

Ad urbem. Должностное лицо, облеченное военной властью и ожидавшее своего отъезда в провинцию, а также полководец, ожидавший согласия сената на триумф, должны были находиться в окрестностях Рима; въезд полководца в Рим до триумфа влек за собой потерю права на триумф. См. прим. 2 к письму XX.

вернуться

682

Луций Эмилий Павел, избранный консулом на 50 г. Избранный консулом (см. прим. 3 к письму VII) высказывал свое мнение в сенате первым.

вернуться

683

См. прим. 2 к письму CL.

вернуться

684

Для представлений, которые Целий собирался устроить в случае избрания курульным эдилом.

вернуться

685

Цицерон всюду имеет в виду Лаодикею и Апамею во Фригии (города этого названия были также в Сирии). В состав провинции Киликии входили следующие области: собственно Киликия, Писидия, Памфилия, Кипр, Исаврия, Ликаония и три округа (диоцеса) провинции Азии, расположенные к северу от горы Тавра, с городами Кибирой, Синнадой и Апамеей.

вернуться

686

Ежегодно в сентябрьские иды в правую стену храма Юпитера вбивался гвоздь; так отмечалось начало года. Ср. письмо CCIII, § 1.

вернуться

687

Городской претор.

вернуться

688

Цезарь в Галлиях или Помпей в Испаниях; ирония.

вернуться

689

Т.е. личные расходы, не допуская незаконных способов обогащения.

вернуться

690

Permutatio — переводный вексель для получения денег на месте в другой валюте. Новый заем для погашения старого долга назывался версурой.

вернуться

691

Аппий Клавдий Пульхер был предшественником Цицерона по наместничеству в Киликии.

вернуться

692

Мераген — предводитель разбойников в горах Киликии, у которого скрывался беглый раб Аттика.

вернуться

693

Пословица.

вернуться

694

Часть государственных земель сдавалась цензором на откуп под пастбища; жители провинций платили за это особый налог (scriptura); на местах сбором его ведали особые старшины.

вернуться

695

См. прим. 2 к письму XX. Для триумфа требовалось, чтобы в решающем сражении было убито 5 000 (по другим данным, 6 000) врагов (victoria iusta).

вернуться

696

Борьба из-за наместничества в Галлиях, проконсулом которых Цезарь был сначала на основании закона Ватиния (59 г.), затем на основании закона Помпея и Лициния Красса (55 г.) — каждый раз на пятилетие. Срок наместничества еще не истек. Противники Цезаря добивались, чтобы Цезарь домогался консульства на 48 г., отказавшись от наместничества и начальствования над войском, т.е. сложив военную власть и сделавшись частным лицом; благодаря этому оказалось бы возможным до выборов привлечь его к суду (за вымогательство, преступление против величества) и тем самым лишить возможности быть избранным. Должностное лицо было неподсудно до истечения срока его полномочий.

вернуться

697

Консул Марк Клавдий Марцелл, враг Цезаря.

вернуться

698

То есть в 50 г.