Изменить стиль страницы

CCCCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XI, 3]

Эпир, лагерь Помпея, 13 июня 48 г.

1. Что здесь происходит, ты сможешь узнать от того, кто доставил письмо. Я задержал его на более долгое время, потому что каждый день ждал чего-нибудь нового. Однако и теперь не было никакого повода посылать, кроме того, о чем ты хотел получить ответ — чего я хочу в связи с квинтильскими календами. И то и другое тяжело — и опасность для таких больших денег в такое тяжелое время, и этот разрыв, о котором ты пишешь, при сомнительном исходе событий1992. Поэтому как прочее, так особенно это поручаю твоим дружеским заботам и вниманию и расположению к той, о которой, в ее несчастье, я бы позаботился лучше1993, если бы в свое время при встрече, а не в письме посоветовался с тобой о своем спасении и имуществе.

2. Ты отрицаешь, что при общих бедствиях мне угрожает какое-то особенное; хотя это и служит некоторым утешением, однако есть даже многое особенное, что, как ты, конечно, видишь, и является очень тяжким и с большой легкостью могло быть мной избегнуто. Тем не менее оно будет меньшим, если ты, как ты поступал до сего времени, будешь это облегчать своим попечением и заботливостью.

3. Деньги — у Эгнация1994; пусть они будут не у меня, как и теперь. Ведь то, что происходит, мне кажется, не может быть продолжительным, так что я вскоре смогу знать, что особенно нужно. Впрочем, я нуждаюсь во всем, потому что тот, с кем я нахожусь1995, также в стесненном положении; я дал ему взаймы большие деньги, полагая, что с установлением порядка это даже принесет мне почет. Если, по твоему мнению, к кому-либо нужно будет обратиться с письмом от моего имени, пожалуйста, сделай сам, как ты и поступал ранее. Передай привет своим. Береги здоровье. Прежде всего всячески заботься о том, о чем ты пишешь, и смотри, чтобы та, из-за которой я более всего несчастен2, как ты знаешь, не испытывала нужды ни в чем. В июньские иды, из лагеря.

CCCCVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XI, 4]

Эпир, лагерь Помпея, 15 июня 48 г.

1. Я получил от Исидора твое письмо и два, отправленные позже. Из последнего я узнал, что имения не проданы. В таком случае постарайся сам оказывать ей поддержку. Что касается фрусинской усадьбы, то если только я буду ею пользоваться, дело будет для меня подходящим. Ты рассчитываешь на мое письмо; мне препятствует недостаток того, что я считаю достойным письма, так как ни то, что случается, ни то, что совершается, не находит у меня никакого одобрения. О, если бы когда-нибудь при встрече с тобой, а не посредством писем! Здесь я, как могу, защищаю твое дело перед этими1996, прочее — Целер1997. Сам я до сего времени уклонялся от какой бы то ни было должности, тем более, что не было возможности что-либо сделать так, чтобы оно подходило для меня и моих дел.

CCCCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XI, 4a]

Диррахий, между 15 и 19 июня 48 г.

2. Ты спрашиваешь, что нового совершено. Сможешь узнать у Исидора. Остальное, по-видимому, не более трудно. Пожалуйста, заботься о том, чего я, как ты знаешь, особенно хочу, как ты, по твоим словам, и поступаешь. Меня одолевает тревога, а от нее и чрезвычайная слабость тела. Избавившись от нее, я буду вместе с тем, кто стоит во главе и питает большую надежду1998. Брут — друг; он принимает деятельное участие. Вот все, что я мог написать, соблюдая осторожность. Будь здоров. Что касается второго платежа1999, молю тебя, со всей заботой обдумай, что следует сделать, как я написал в том письме, которое взял Поллекс.

CCCCIX. Теренции и Туллии, в Рим

[Fam., XIV, 6]

Диррахий, 15 июля 48 г.

Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Теренции и Туллии.

Мне часто некому дать письмо, да и нет ничего, о чем бы мне хотелось написать. Из твоего последнего письма я узнал, что не удалось продать ни одного имения. Поэтому решите, пожалуйста, как удовлетворить того, кого, как вы знаете, я хочу удовлетворить2000. Что касается того, что наша2001 благодарит тебя, то не удивляюсь, что ты заслуживаешь, чтобы она могла благодарить тебя по твоим заслугам. Если Поллекс не выехал до сего времени, постарайся вытолкнуть его возможно скорее. Береги здоровье. В квинтильские иды.

CCCCX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XI, 5]

Брундисий, 4 ноября 48 г.

1. Какие причины, — сколь горькие, сколь тяжкие, сколь неожиданные побудили и заставили меня следовать более какому-то душевному порыву, нежели размышлению, — об этом я не могу писать тебе без величайшей боли; они были, право, столь важными, что привели к тому, что ты видишь. И вот я не нахожу ни что написать тебе о своих делах, ни о чем просить тебя; обстоятельства и положение в целом ты видишь. Со своей стороны, я понял из твоих писем — и из того, которое ты написал сообща с остальными, и из того, которое ты написал от своего имени, — что ты, будучи как бы обессилен внезапным обстоятельством, ищешь новых способов для моей защиты, что я и сам видел.

2. Ты пишешь, что мне следует приехать ближе и проезжать через города ночью; мне не совсем ясно, как это возможно: с одной стороны, я не располагаю столь подходящими гостиницами, чтобы я мог проводить в них все дневное время; с другой стороны, для того, к чему ты стремишься, не имеет большого значения, в городе ли меня увидят люди, или на дороге. Тем не менее именно это, как и другое, я и приму во внимание при решении, как осуществить это наиболее подходящим образом.

3. Вследствие невероятно удрученного душевного состояния и слабости тела я не мог написать большего числа писем; я ответил только тем, от кого получил. Пожалуйста, напиши от моего имени и Басилу и, кроме того, другим, даже Сервилию2002, как найдешь нужным. Что касается того, что я совсем не писал вам в течение такого большого промежутка времени, то ты, конечно, понимаешь из этого письма, что у меня недостает того, о чем я мог бы написать, а не желания.

4. Ты спрашиваешь о Ватинии; ни он, ни кто бы то ни было другой не отказали бы мне в своих услугах, если бы они могли придумать, в чем мне помочь. В Патрах Квинт2003 был чрезвычайно настроен против меня. Туда же из Коркиры приехал сын2004. Думаю, что они выехали оттуда вместе с прочими.

вернуться

1992

В квинтильские календы (1 июля) Цицерон должен был внести вторую часть приданого Туллии или начать дело о ее разводе с Долабеллой. В первом случае он рисковал деньгами, если бы развод произошел впоследствии; во втором — он портил отношения с цезарианцем Долабеллой, что было опасно ввиду возможной победы Цезаря.

вернуться

1993

Туллия.

вернуться

1994

Ср. письмо CCCCIV, § 3.

вернуться

1995

Помпей.

вернуться

1996

Перед помпеянцами.

вернуться

1997

Т.е. о прочем позаботится Квинт Пилий Целер, тесть Аттика.

вернуться

1998

Помпей — после успешных военных действий под Диррахием.

вернуться

1999

В счет приданого Туллии. См. прим. 1 к письму CCCCVI.

вернуться

2000

Долабелла.

вернуться

2001

«Наша», т.е. — наша дочь Туллия.

вернуться

2002

Луций Минуций Басил, цезарианец, впоследствии участник заговора против Цезаря. Публий Сервилий Исаврийский — консул 48 г. Ср. т. III, письмо DCCI.

вернуться

2003

Брат Квинт Цицерон.

вернуться

2004

Квинт Цицерон сын.