- Нужно забрать драконий хризопраз и установить его на каком-нибудь высоком здании поселка, - ответила Нимвэй.

- На центральной площади есть башня, с которой мы заклинали погоду, пока не появился Вэйнс, - сказал Ллео.

- Подойдет, - одобрил Ланс, - Они пока не засыпали подкоп. Как думаете, нас там поджидают?

- Надо сделать так, чтобы проход через подкоп освободился, - нахмурив брови в раздумье, предложил Арт, - Мы отвлечем всех к воротам, а ты полезай в подземный ход и найди хризопраз.

Ланс опасливо повернул голову в сторону одевшейся туманом лесной опушки.

- А вас тут съедят?

- Если поторопишься, не съедят, - уверил его Арт и похлопал брата по плечу, - Уж кто и сможет справиться с подобным делом, так это ты. Давай, а мы пошумим у ворот.

Они все вместе дошли до первых деревьев леса, и Ланс помог спутникам выломать несколько длинных и крепких веток. Тишина в лесу становилась глухой и недоброй. Задерживаться под сенью молчаливых деревьев было страшно, и все почти с радостью вернулись к поселку. За изгородью не подавали признаков жизни. Ланс пошел вдоль стены к кустам жимолости, а Арт с Ллео и Нимвэй остались у ворот.

Ныряя в подкоп, Ланс услышал, как Арт постучал сломанной в лесу хворостиной в крепкую створку.

- Эй, открывайте! Впустите нас назад!

Остальные тоже начали колотить в ворота и кричать. В лесу эхом отдавался стук и возгласы. Ланс улыбнулся уголком рта. "Неубедительно, - подумал он, - Но лучше, чем ничего".

Залезая в узкий подземный ход во второй раз, Ланс мысленно проклял все на свете и простился со своей одеждой, слипшейся от грязи и приставшей к телу. Скрипя зубами и отплевываясь от сыплющихся сверху комьев земли, Ланс добрался до конца хода, но не успел и приблизиться к люку, как его крышка открылась.

Ланс отпрянул назад, но из люка вместо людей с ружьями на него смотрела детская мордашка.

- Я знал, что кто-нибудь из вас сюда снова полезет, - шепотом сказал Гаррет, отступая от люка, чтобы Ланс мог пролезть, - Как у ворот стучать начали, так я старостиных людей спровадил.

- А с чего мне тебе верить? - Ланс настороженно оглядел мальчика, - Может, охрана старосты там прячется и поджидает меня?

- Но я же дал вам нож, - возразил мальчик.

Далее торчать в грязной норе под полом Ланс был не в состоянии. Пусть лучше опять поймают, решил он и вылез из люка в корзинную мастерскую. Кроме Гаррета в мастерской никого не было. Жалюзи из соломки на окнах были опущены.

- Папа пошел с ними, чтобы отвлечь, - объяснил Гаррет и снял с крючка на стене стеганную войлочную куртку, - На, одень сухое.

- Ишь, как подобрел, - проворчал Ланс, но с радостью натянул теплую чистую одежду, бросив свою куртку на пол, - Раз заделался в помощники, говори: видел, где хризопраз?

- Его забрал Вэйнс и отнес в дом к старосте, - рассказал мальчик, - Я знал, что вы захотите его вернуть, и подглядел за Ренсом в окно. Ренс спрятал ваш камень в шкатулку, где его жена держит свои украшения.

- И знаешь, где лежит шкатулка? - спросил Ланс.

Гаррет кивнул.

- Только она заперта на ключ, а где ключ я не знаю, - виновато добавил он.

Ланс шагнул к двери, приоткрыл ее и осторожно выглянул на темную улицу.

- Главное добраться до шкатулки. А с ключом разберемся.

Фонарей на улицах не зажигали, и с закатом поселок погружался в темноту. Лишь кое-где слабо светились окошки. По скатам крыш гулко барабанил дождь. Деревянные дома были выстроены хаотично, образовывая повороты и закоулки. В один из закоулков выходил задний двор дома старосты Ренса. Из-за вереницы заборов, из нижней части поселка по улицам и дворам разносились крики, сопровождаемые ударами по обшивке ворот.

- Как шумят ваши друзья, - заметила светловолосая молодая женщина в домотканой одежде с вышитой шалью на плечах, - Это разозлит стражу.

- По крайней мере, раз шумят, значит, живы, - заметил Ланс, - Спасибо, мадам, что согласились помочь.

Женщина смущенно улыбнулась.

- Это ради Гаррета, - она погладила сына по голове, - Лиам сказал, вы можете помочь нам выбраться с земли Дождей. Он вам поверил. Надеюсь, он прав, - она вышла из-под козырька крыши и накинула шаль на голову, прикрываясь от дождя, - Итак, я отвлеку жену старосты, а вы ищите хризопраз. Постарайтесь скорее, вдруг не получится заговорить ее надолго.

Жена плетенщика корзин свернула за угол к крыльцу дома, а Ланс подсадил Гаррета к маленькому окошку в гардеробную хозяйской жены. Гаррет толкнул откидную раму, проверяя, заперто ли окно, и она поддалась.

- Открыто и никого нет, - шепотом сообщил мальчик.

- Ну, хоть стекла бить не надо, - с удовлетворением отметил Ланс, подсадил Гаррета повыше, а потом забрался в окно сам, схватившись за протянутую руку мальчика.

Они оказались в темной и тесной комнатке, стены которой были заставлены шкафами с одеждой и постельным бельем. За занавеской на деревянных "плечиках" висели выходные костюмы старосты Ренса и его жены. Ланс подошел к чуть приоткрытой двери в спальню и настороженно прислушался. Гаррет приоткрыл занавеску, за которой висели парадные одежды. Рядом с вешалкой стоял низкий комодик, в темноте на его дверцах и ящичках поблескивали медные ручки.

- Шкатулка здесь, я сам видел, - прошептал Гаррет.

- Посторожи, - Ланс кивнул мальчику на дверь и сам пошел за занавеску к комоду.

- В каком-то из верхних ящиков, - подсказал Гаррет, когда Ланс начал открывать все дверцы подряд, - Только побыстрее, а то я слышу голоса. Похоже, Ренс вернулся.

Ланс открыл сначала правый, потом левый верхний ящик комода, и там нашлась небольшая прямоугольная шкатулка из дерева, покрытая темным лаком. Ланс подергал крышку, она была заперта.

- Скорее! - шепнул от двери Гаррет, - По коридору кто-то идет.

Ланс и сам слышал из глубины дома тяжелые шаги. Крышка шкатулки двигалась из стороны в сторону, но не поддавалась. Шаги приближались, в спальне скрипнула дверь и зажглась лампа. Ланс поманил Гаррета рукой.

- Спрячься за занавеской. Я отвлеку внимание на себя, а ты потом тихонько выберешься из дома, - прошептал он на ухо мальчику.

- А шкатулку открыл? - спросил Гаррет, с беспокойством глядя на приоткрытую дверь.

- Некогда. Возьму с собой.

Шаги вдруг приблизились к двери гардеробной. Не Гаррет и Ланс оставили ее приоткрытой, но хозяин комнаты, староста Ренс, решил, что она выглядит подозрительно. Он подошел к двери с масляной лампой в руке и толкнул дверь ладонью. Гаррет бросился к двери.

- Беги отсюда! - крикнул он Лансу и поставил старосте подножку.

Не успев ничего разглядеть в темноте, мужчина споткнулся и упал на пол. Лампа вырвалась из его руки и разбилась, снова стало темно. Понимая, что другого выхода теперь нет, Ланс перепрыгнул через лежащего в дверях старосту и побежал из комнаты в коридор. За спиной он услышал шум и ругань. Потом вечернюю тишину дома нарушили крики:

- Держите его!

Но Ланс уже успел найти дверь, ведущую из кухни в переулок. Прижимая к себе шкатулку, он пробежал по кухне мимо жены Ренса и матери Гаррета, сидевших у камина, и выскочил через эту дверь. Снаружи лил дождь. В переулке по не мощеной дорожке между домами текли потоки воды, смешанной с грязью. Но хуже всего были звуки, доносившиеся из-за изгороди. Остановившись на углу, Ланс прислушался, так как решил, что ему показалось. Успокоив дыхание, за шелестом дождя он уловил шорох тяжелых шагов по мокрой траве, шипение и рев. Потом он услышал, как в ворота застучали с новой силой, и голоса его друзей закричали, стараясь заглушить жуткий рев драконов:

- Впустите нас! Пожалуйста, откройте!

Ланс, сломя голову, понесся к центральной площади, уже не глядя, куда наступает. Сзади он слышал чавканье быстрых шагов по мокрой дороге. Ренс догонял Ланса, на ходу созывая своих людей.

Вспышка молнии разорвала надвое покрытое тучами черное небо. Следом прогремел гром. И тогда на опушке леса обозначилось движение. Четыре огромные тени, плавно скользя по залитой дождем земле, двинулись через поляну к частоколу.