– А как же. Они не пропустят такое событие ни за что на свете, – бодро заверил ее Джерри.
– А ты тоже всегда посещаешь этот ежегодный пикник? – спросила она, ощутив какое-то необъяснимое волнение. Одно дело – несколько относительно невинных встреч с мужчиной, и совсем другое – знакомство с его родителями. Если это не отношения, то что тогда?
Джерри искоса взглянул на нее.
– Стараюсь по мере возможности. В прошлом году, правда, не получилось, потому что в это время я как раз был в командировке.
– И ты всегда возишь туда с собой подружку?
Джерри широко улыбнулся.
– Нет. Ты первая.
Сабрина недоверчиво хмыкнула. Так она и поверила!
Джерри посерьезнел.
– Это правда, клянусь.
Сабрина сглотнула. Если это действительно так, то что означает? Что у Джерри по отношению к ней серьезные намерения? И как ей быть в таком случае? Поверить ему и наплевать на свой зарок и этот чертов договор с психоаналитиком? Но если она обожжется и на этот раз, с Джерри, то упадет в такую глубокую яму, из которой, наверное, уже никогда не сможет выбраться, и никакой психоаналитик ей не поможет.
В конце концов Сабрина пришла к решению, что будет стараться соблюдать договор, но не станет зацикливаться на нем, а постарается вести себя согласно ситуации и руководствоваться интуицией, а там будь что будет.
– Это замечательно, что вы с родителями так близки, – сказала она, меняя тему. – Я не видела своего отца с девяти лет.
– Почему так долго? Он умер?
– Нет, не умер. Просто ушел от нас. Бросил нас, когда мне было семь. Оставил меня на детской площадке, ушел и больше не вернулся.
Джерри нахмурился.
– Это ужасно. Ты его помнишь?
– Конечно, помню. И, думаю, я лучше чем он. Отец уехал в другой город, в другой штат, а потом еще несколько раз менял место жительства, но мама каким-то образом всегда находила его, чтобы напомнить ему о моем дне рождения и вообще о моем существовании. Когда мне исполнилось шестнадцать лет, я запретила ей делать это, пригрозив, что убегу из дому.
– С тех пор ты не слышала о нем?
– Ни разу. Он исчез из нашей жизни, словно его и не было. Но ничего. Мы с мамой пережили это. Хотя, думаю, ей пришлось труднее, чем мне. Она ведь так больше и не вышла замуж, хотя возможности у нее были.
– Полагаешь, она все еще любит твоего отца?
– Вполне возможно, хотя мы никогда не говорим с ней на эту тему.
– А ты рассказывала об этом Аманде Картер?
Сабрина бросила на него вопросительный взгляд.
– Думаешь, уход отца как-то повлиял на мои отношения с мужчинами? Так сказать, запрограммировал меня на неудачи в сердечных делах?
Джерри пожал плечами.
– Не исключено.
Сабрина на минуту задумалась.
Ну не знаю. Я не держу зла на мужчин, если ты это имеешь в виду. Кстати, о докторе Картер. Ты еще посещаешь ее?
– У меня остался один сеанс по поводу работы. А что касается твоего отца и того, что он оставил вас с матерью, – Джерри снял одну руку с руля и накрыл ее ладонь, лежавшую на коленях, – уверен, это была его потеря.
У Сабрины перехватило дыхание, и, даже когда Джерри убрал свою руку, чтобы переключить скорость, она не сразу пришла в себя. Слова «это его потеря» эхом звучали в голове и согревали сердце. Джерри повторил лишь то, что она и сама не раз себе говорила, но почему-то услышать это от него было совсем другим делом.
Сабрина лежала на одеяле, любуясь очертаниями гор на фоне яркого лазурного неба, и думала, что уже давно не испытывала такого ощущения покоя и умиротворенности. Джерри сидел рядом, доедая остатки морковного кекса, который она уже попробовала и пришла в восторг.
– Неужели ты сам это испек?
– О да. Тебе выпала честь попробовать главный шедевр моего кулинарного искусства, – пошутил Джерри.
Луг был усеян одеялами. Казалось, все жители Блю-Вэлли пришли на ежегодный городской пикник. Джерри внес свой вклад в организацию стола в складчину и дал попробовать свои блюда Сабрине. Она съела немного оленьего вяленого мяса и картофельного салата, зато налегла на морковный кекс.
Джерри вытянулся рядом с ней на одеяле.
– Ну ты как? – с улыбкой поинтересовался он.
– Кажется, объелась, – призналась Сабрина.
– Тогда спешу тебя обрадовать, что ежегодный городской пикник сопровождается ежегодным городским сном.
Она тихо рассмеялась, обведя взглядом дремавших людей.
– Выглядит очень соблазнительно.
Он повернулся к ней лицом.
– Ты тоже.
Солнечный свет золотил ее скрученные в узел светлые волосы. Джерри протянул руку и освободил их, вытащив шпильки.
– Эй, – запротестовала она, пытаясь остановить падающий на лицо каскад.
Он дразняще улыбнулся.
– Разве я не говорил тебе, что всякие штуковины для волос запрещены на общественных мероприятиях в Блю-Вэлли? И все из-за прискорбного происшествия с металлическим обручем. Мэр наступил на него на последнем пикнике и едва не лишился большого пальца на ноге.
– Считаешь, я куплюсь на это?
Он кивнул.
– Это постановление городского муниципалитета, утвержденное в прошлом году. Если не веришь, можешь спросить у моего отца.
Сабрина взглянула на его родителей.
– Похоже, они задремали. Уж чего бы мне не хотелось, так это нарушать закон. – Она стащила эластичную ленту, стягивавшую волосы, и слегка распушила их пальцами. Затем легла на одеяло и устремила взгляд в небо. – Кстати, ты можешь здорово растолстеть, если будешь и дальше так есть, – поддразнила она Джерри. – Сколько кусков жареной курицы ты съел – четыре или пять?
– Шесть, – признался он. – Мамина жареная курица – одна из моих слабостей.
– А я-то думала, что ты идеален. Расскажи-ка мне о других твоих слабостях.
– Лимонный пирог, – начал он, не сводя с нее взгляда. – Серо-голубые глаза редакторши.
Она укоризненно взглянула на него.
– Ты опять меня дразнишь?
– Это я-то? – прошептал он, наклоняясь вперед. Еще секунда – и он поцелует меня, пронеслось в голове у Сабрины, и она поняла, что хочет этого. Однако он отстранился, очевидно напомнив себе, что обещал вести себя как джентльмен. Черт бы побрал его благородство! Сейчас Сабрина была ему совсем не рада.
– Как насчет того, чтобы посмотреть на мою самую большую слабость? – спросил Джерри.
– Гм, – пробормотала она, – звучит интригующе.
Он протянул руку.
– Идем покажу.
Она позволила ему поднять ее на ноги и пошла за ним по тропинке.
– Куда мы идем?
– Увидишь. – Он пропустил ее вперед и взял за руку. Они шагали по тропинке, все дальше углубляясь в каменистую местность предгорья. Снег покрывал высокие вершины гор, но здесь, на петляющей тропинке, было тепло.
– Еще далеко до этой твоей слабости? – спросила Сабрина, слегка запыхавшись.
– Уже почти пришли.
Наконец они вышли на плато. Разноцветные одеяла, расстеленные на лугу внизу, походили на крошечные квадратики. Сабрина села на плоский камень перевести дух и полюбоваться видом.
– Сомневаюсь, что смогу подняться выше.
– Да и не нужно. Мы уже на месте. – Он указал рукой на расщелину в скале. – Вон там. Я называю ее Пещерой Джеральда. Она была моим тайным убежищем, когда я был мальчишкой. Только несколько человек знают о ее существовании.
– Пещера? Темная, узкая и страшная?
Он засмеялся.
– Ну это как посмотреть. Мне она кажется уютной и укромной. Хочешь взглянуть?
– Не уверена, – нерешительно проговорила она. – Это, возможно, очень милая пещера, но…
– Ты не любительница пещер?
– Вообще-то я никогда в них не была, – призналась Сабрина, – и не уверена, что хочу побывать там сейчас.
Джерри протянул руку.
– Я бросаю тебе вызов.
Сабрина понимала, что не должна заглатывать наживку, но что-то в его тоне заставило ее подняться на ноги.
– Ладно, идем.
Он повел ее к узкому проходу в скале.
– Смотри под ноги, тут могут быть змеи.