Изменить стиль страницы

— Мистер Фаррадей! — выкрикнул я срывающимся голосом.

За столом никого не было.

— Мистер Фаррадей!

Я услышал звук прогревающегося мотора. Окно было открыто, и занавески свободно колыхались на предгрозовом ветру.

Еще один раскат грома, а после — шум отъезжающей машины.

Я ринулся к окну, запрыгнул на подоконник и высунулся на улицу.

Как раз вовремя, чтобы заметить черную блестящую машину, отъезжающую по грязной дорожке в сторону леса. Это была машина мистера Фаррадея!

Я видел даже, как он ведет машину, держась обеими руками за руль. Он спускался вниз по склону, удаляясь все дальше и дальше от лагеря.

— Эй, куда же вы? — крикнул я, но, конечно, он меня не услышал.

С тяжелым вздохом я спрыгнул с подоконника и уже направился к двери, когда заметил на столе какой-то листок.

Записка. Небольшая записка, написанная от руки.

Дрожащими руками я взял эту записку и прочитал:

«Я не могу этого сделать. Я не могу так поступить с этими ребятами. Я чувствую свою вину. Мне очень жаль. Всем до свидания».

25

— Что?! — не веря своим глазам, я перечитывал эту записку снова и снова, пока буквы не начали расплываться у меня перед глазами. Потом я просто разжал пальцы, и она плавно опустилась на стол.

Я повернулся к двери и застыл в удивлении.

— Читаешь чужую почту? — спросил Алонзо со злобной улыбкой на лице. — Ты же прекрасно знаешь, что это нехорошо.

На его белом лабораторном халате спереди виднелись черные грязные пятна. Он двигался очень быстро, явно собираясь заблокировать дверь.

— Мама Джека! — выпалил я. — Нужно торопиться!

— Слишком поздно, — сказал он тихо.

— Нет! — закричал я.

— Мы не любим нежданных гостей здесь, в «Лагере ужасов», — пояснил Алонзо.

— Нет! Нет! Нет! Это невозможно! — закричал я.

Алонзо сделал шаг в сторону. Двое охранников проскользнули мимо него и схватили меня за волосы.

Я размахивал руками и ногами, извивался, как червяк, короче — пытался вырваться, но их было двое, к тому же даже поодиночке они были сильнее меня.

Охранники потащили меня из офиса. И тут я заметил камеру, висевшую в углу кабинета на книжной полке.

— Для чего здесь эта камера? — спросил я Алонзо. — Почему такие камеры распиханы по всему лагерю?

— Не стоит задавать так много вопросов, — холодно ответил Алонзо. — Ты и так видел уже слишком много.

Они вытащили меня в коридор.

— Куда вы меня ведете? — возмутился я.

— К твоему братцу и другим возмутителям порядка, — сказал Алонзо. — Они ждут тебя, Эндрю, в таком месте, которое покажется тебе очень интересным.

— С ними все в порядке? — закричал я.

Алонзо не отвечал. Он шел к лесу. Охранники последовали за ним, крепко держа меня под руки, почти волокли меня. Мы двигались по тропинке, которую я еще ни разу не видел.

— Берегись змей, Эндрю, — усмехнулся Алонзо.

Пошел холодный дождь, насквозь промочивший мою футболку. Я внимательно смотрел под ноги, высматривая змей. И вслушивался в окружающие звуки, чтобы вовремя уловить шипение или шуршание травы, но шум падающего дождя заглушал все звуки.

Вскоре мы с Алонзо поменялись местами: первым по тропинке шел я. Дорожка вела к темной монолитной скале. Только подойдя ближе, я увидел узкую расщелину. Это был вход в пещеру.

Деревянная табличка, прибитая к шесту, вкопанному рядом с входом, гласила: «Рудник потерянных душ».

— Что это за место? — спросил я Алонзо. — Куда вы собирались меня запихнуть?

Он кивнул.

— Все твои друзья уже там, внутри, Эндрю. Они заждались тебя.

Охранники подтащили меня к самому отверстию.

— Но что это за место? — возмущенно спросил я. — И почему мы должны там находиться?

Вместо ответа я получил сильный толчок в спину и свалился в полную темноту. Какой-то маленький камешек больно поранил мою босую ногу. Я споткнулся.

И начал падать вниз.

Вниз… вниз…

Вниз в темноту.

Вниз… разворачиваясь и падая… Глубже и глубже… В бесконечную бездонную дыру. Мои крики, отраженные гулким эхо, преследовали меня всю дорогу.

— У-у-у-ф!

Я больно упал на бок. Холодный каменный пол. Должно быть, это шахта.

Я встал на колени. Несколько раз моргнул, пытаясь привыкнуть к темноте. Но, как оказалось, меня окружала сплошная чернота. Я не видел абсолютно ничего.

Я поежился. Воздух был сырой и холодный.

— Эй! — слабо позвал я. Мой голос многократно отразился от стен пещеры. — Здесь есть кто-нибудь?

— Эндрю, это ты? — Я узнал голос моего брата. Он прозвучал совсем близко от меня.

— Тайлер, ты в порядке? До меня дотронулась рука, скользнула по моему лицу и спустилась ниже.

— Эндрю, это я, — сказал Тайлер тихим дрожащим голосом. — Как ты? Они и тебя бросили в эту яму?

— Да, — ответил я. Потом взял его за холодную и мокрую руку и спросил: — Кто еще здесь?

— Моя сестра и я, Крис и Джек, — ответила за него Элизабет.

— Джек, твоя мама… — вырвалось у меня.

— Я знаю, — прошептал он. — Мы с Крисом пытались спасти ее, но…

Он резко остановился. Низкое рычание, раздавшееся совсем рядом, заставило нас замолчать.

Ровное, на одной ноте, звериное рычание.

— О, н-е-е-е-т! — простонал я.

Мое сердце сбилось с ритма, а колени задрожали.

Мы здесь не одни, понял я. Мы здесь не одни…

26

Снова послышалось раскатистое рычание. На это раз еше ближе.

— Что… это… такое? — запинаясь, спросил я. Мое сердце бешено колотилось. Голова кружилась. Мысли путались.

— Здесь слишком темно, — прошептал Джек. — Если бы мы могли хоть что-нибудь видеть…

— Погодите, — пробормотал Крис. — У меня в кармане есть зажигалка. Ее потерял кто-то из вожатых. Подождите секунду.

Я задержал дыхание и постарался заставить свои ноги не дрожать.

Я терпеливо ждал, когда из зажигалки вырвется язычок пламени.

— 0-у-у-у! — резко вскрикнул я: неожиданно со всех сторон ударил яркий свет.

Я крепко зажмурил глаза, потом медленно приоткрыл их.

Я увидел самого мистера Фарадея, который с непонятной улыбочкой смотрел на нас с другого конца комнаты, заполненной людьми.

Мы находились не в шахте, а в большой круглой комнате, а рядом с Фарадеем на складных креслах и стульчиках сидели охранники и вожатые. Все они аплодировали нам, а мы (девчонки, я, мой брат и Крис с Джеком), с отвисшими челюстями смотрели на них.

Мистер Фаррадей тоже хлопал в ладоши и удовлетворенно кивал нам.

— Прекрасно! Просто замечательно! — объявил он.

Я сильно тряхнул головой. Может быть, все это просто сон? От неожиданности я растерялся и не находил слов.

— Ребята, вы были просто идеальны! — добавил он. Мистер Фаррадей вскочил и, схватив наши руки, высоко поднял их, как на ринге. — Чудесно! Просто великолепно. Вы были так напуганы!

Вожатые и охранники разразились новым взрывом аплодисментов.

Мистер Фаррадей повернулся к Алонзо, который стоял у дальней стены.

— Камеры еще работают? Теперь вы можете их выключить.

Потом мистер Фаррадей опять повернулся к нам.

— А теперь давайте объявим специальную благодарность актерам, которые сыграли Криса и Джека! — воскликнул он.

— Что? Актеры? — закричал я, еще больше смутившись.

Снова аплодисменты. Джек и Крис поклонились.

— Прекрасная работа, ребята, — поздравил их мистер Фаррадей. — Вы действительно обвели всех вокруг пальца. Вы здорово сыграли отдыхающих. Никто не догадался, что вы были «подсадными» утками. Я схватил Джека за руку.

— Ты актер?

Он с ухмылкой кивнул.

— То есть ни одна фишка из тех, которые я видел, не была настоящей? — возмутился я. — Ни разряд электричества? Ни яд в еде?