Изменить стиль страницы

Джек подошел к Тоджу и благодарно обнял его за плечи. Тодж взволнованно заговорил:

– Не думай, что у меня нет в этом деле своего интереса! Дурсль запорол до смерти моего бывшего друга, и с тех пор я вынужден смотреть на этого негодяя, выполнять его приказы и не иметь возможности отомстить за Джорджа! С тех пор как он умер, я каждый день думаю о мести, и вот, наконец, мой час настал! На этот раз майору не уйти от возмездия. Джек кивнул приятелю: – Ты прав, старина, этот человек принес на землю столько зла, что заслуживает вечных мук в аду! А теперь, друг, давай обговорим все мельчайшие детали, чтобы наша операция прошла успешно. Итак, сейчас вы с Пинкорном отправляетесь в трактир…

* * *

Через два часа в кабинет майора Дурсля вбежал маленький худой сержант с узкими плечами, жидкими желтыми волосами и маленькими блеклыми глазками, которые сейчас возбужденно поблескивали.

– Сэр! Дело чрезвычайной важности, смею доложить! Совершенно случайно я узнал о большой сумме денег, то есть золота, которое господин майор может получить, и я надеюсь, что тогда он не забудет и про меня. Большое сокровище, весьма солидное!

Майор встал, быстро пересек кабинет, открыл дверь, чтобы убедиться, что их не подслушивают. Потом он жестом пригласил сержанта присесть и сам сел за стол. Закурив сигару, он спросил:

– Что за новость, Вильгельм? Где же твоя хваленая рассудительность, которая мне всегда так нравилась в тебе? Ты стал верить в детские сказки? С каких это пор в трактирах во всеуслышание объявляют о найденных кладах? Может быть, тебя разыграли, а ты, в свою очередь, решил подшутить надо мною?

Сержант побелел как полотно и вскочил со стула, проговорив:

– Как бы я осмелился, господин майор! А сведения верные, не извольте беспокоиться! Сегодня сижу я в трактире, вдруг вижу: входят эти два придурка, Тодж с Пинкорном, пьяные совершенно, и направляются в мою сторону. Они уселись за соседний столик, и Тодж рассказал эту историю, что я мигом побежал к вам. Он сегодня решил навестить Джека Уиллоби, того самого дурака, который нянчится с аборигенами.

Майор злобно прищурил свои маленькие колючие глазки и приподнялся:

– Ты говоришь, что здесь замешан Уиллоби? Мне уже интересно! Продолжай!

Сержант сел на краешек стула, продолжая:

– Ну вот, пришел он, значит, в дом священника и направился сразу в комнату Джека. А как только приблизился к двери, смекнул, что входить не стоит: крик там стоял такой, что хоть святых выноси. Кричала туземка, которая жила с полковником Деймоном. Девчонка по уши влюбилась в Уиллоби, а он собирается жениться на другой. И туземка ему говорит:

– Женись на мне, я принесу тебе столько золота, что тебе на всю жизнь хватит!

У Дурсля злобно заблестели глаза, а тонкие губы искривились в усмешке:

– Уиллоби всегда нравился женщинам, этого, у него не отнять, но девчонка, наверняка, врет ему, чтобы заставить жениться на себе. Откуда у нее золото? Полковник забрал ее из родной деревни во время боя, у нее и сменной одежды то не было, не то что золотых слитков!

– Золото как раз принадлежало покойному полковнику Деймону, – возразил Вильгельм. – Туземка откуда-то узнала о спрятанном сокровище, сказала о нем Уиллоби, а также о том, что она может рассказать о месте, где оно находится.

Майор возбужденно заходил по комнате.

– Очень хорошо, мой дорогой Вильгельм! Это отличная работа, и если дело будет успешным, я щедро награжу тебя! Где же спрятано золото?

Сержант потупил взор:

– Этого я, к сожалению, не знаю. Тодж сказал, что девчонка прошептала Джеку что-то, но он за дверью не смог разобрать ни слова. Однако ясно, что Уиллоби сегодня или завтра отправится за сокровищем, и нам надо просто проследить, куда он направляется.

Майор на минуту задумался, потом кивнул, соглашаясь:

– Займись этим немедленно. Иди к дому священника и следи за Уиллоби постоянно. Я пошлю тебе помощников, чтобы ты мог послать ко мне гонца, как только он выйдет из дома! Выполняй приказ!

Сержант, четко козырнув, стремительно вышел из кабинета, а майор подошел к окну. Неужели ему сегодня так повезло? Одним махом добыть кучу золота и собственноручно пристрелить ненавистного Джека Уиллоби! Потом можно уйти в отставку, покинуть эту проклятую страну с людоедами, жениться на молоденькой красотке и жить припеваючи! В мечтах об обеспеченном будущем майор провел довольно много времени, пока дежурный не доложил ему о прибытии одного из солдат, которого он послал в помощь Вильгельму.

Молоденький солдатик с черным пушком на верхней губе выступил вперед и четко отрапортовал:

– Джек Уиллоби вышел из дома и направляется на окраину города, сэр!

Стараясь сохранить спокойствие, майор снял со стены два заряженных пистолета, повесил их на пояс и невозмутимым тоном произнес:

– Очень хорошо, солдат! Ты проводишь меня к месту, куда направляется Уиллоби. Пора выяснить, что же он задумал. Вперед!

Глава 4

Джек шел по улице, всем существом ощущая опасность. За этот день они успели очень многое. Тодж с Пинкорном обманули шпиона Дурел я. Тодж заступил в караул перед городскими воротами, и Патрик вывез телегу с лежавшей под одеялами О лавой. Мелкий торговец скобяными товарами вывел за небольшую плату лошадей за городские стены. Осталось только одно: освободиться раз и навсегда от негодяя Дурсля. Этот человек, подобно злобному демону, преследовал всех, кого любил Джек. И пока он жив, им грозила опастность.

Мужчина свернул с центральной улицы на узенькую кривую улочку, ведущую к окраине города. «Маленький домик с красной крышей и такими же красными занавесками на окнах. Как многие проститутки, Мэри тяготеет к красному», – вспомнились Джеку слова Тоджа. Маленький домик с красной крышей. Вот он. Джек осторожно огляделся. Редкие прохожие, идущие по своим делам, не обращали на него никакого внимания. Джек подошел к двери и постучал. «Ничего необычного, – успокаивал он себя. – Любой мужчина может прийти к проститутке, ничего особенного в этом нет». Как и следовало ожидать, на стук никто не отозвался, так как в это время Мэри обычно отлавливала клиентов в трактире. Джек обошел дом и осторожно толкнул створку. Она, как и обещал Тодж, оказалась открытой. Джек подтянулся на руках и с большим трудом протиснулся внутрь. Пройдя на середину комнаты, он огляделся. «Ничего, довольно опрятное жилище для женщины легкого поведения», – решил он. Почему-то ему представлялось, что здесь везде должны валяться брошенные подвязки, скомканные простыни, недопитые бокалы с вином. В реальности все оказалось не так. Чистенькая гостиная с круглым столом, покрытым вязаной скатертью, вазоны с растущими в них высокими растениями, гравюры на стенах. Во второй комнате не было ничего, кроме огромной кровати, покрытой розовым стеганым одеялом, большого зеркала в строгой, деревянной раме и умывальника. «Ай да затейница эта Мэри», – с усмешкой подумал Джек, прикинув, что зеркало отражает все, что делается на кровати. Однако времени для рассматривания спальни у него не было. Мужчина быстро прошел в маленькую кухню, где и располагалась задняя дверь. Приотворив ее, Джек выглянул наружу и увидел небольшой огород, который заканчивался высоким сараем. «Для чего этот сарай Мэри, она и сама не знает, говорил Тодж. – Туда даже мыши не заходят».

Джеку очень хотелось зайти в сарай и проверить, как можно подняться на крышу побыстрее, но он опасался, что майор окажется проворным и подойдет к дому слишком быстро. Он видел, когда направлялся к домику Мэри, как за ним бежит, пыхтя от напряжения, толстенький низенький белобрысый солдат, которому было тяжело поспевать за широкими шагами Джека. И все-таки толстяк шпионил за ним до самого порога. Теперь он должен провести сюда Дурсля. Скоро все будет кончено. Джек судорожно вздохнул. Ему претило нападать на человека исподтишка, но он понимал, что если не убьет майора быстро и бесшумно, то ему не отбиться от того количества солдат, которое приведет с собой Дурсль. Вдруг Джек услышал из открытого окна чьи-то голоса и встал около стены, зажав в руке кинжал.