– Господи, Бланш, какой такой граф Саффингтонский?! – покачал головой Утил. – Да такого зверя вообще не существует в природе.
– У меня это просто сорвалось с языка. Боюсь, меня немного занесло. Да, я истинная дочь Харви Пристли, большого любителя сочинять небылицы.
– Сорвалось у тебя с языка или нет, но ты спасла нас от виселицы, – расплылся в улыбке Клайв.
Уил тоже улыбнулся:
– Признаться, мне было интересно узнать о твоей известности в. Согусе. А что это за парень в Бостоне?
– О, это явно придумал мой отец! – встрепенулась Бланш. – Нужно скорее повидать его.
– Конечно!
Уил обнял Бланш за плечи, хотя мысль о встрече с ее семьей его пугала.
– Но сна-ала мы вернемся на корабль и обо всем расскажем нашим парням, а потом я на извозчике отвезу тебя домой. Не можем же мы допустить, чтобы невестка графа шла пешком, – добавил он с лукавой улыбкой.
По узким улочкам окраины Согуса тащилась весьма странная повозка. Она была со всех сторон облеплена грубыми, заросшими щетиной моряками, которые больше походили на морских разбойников, чем на команду торгового судна. Сердитый извозчик чертыхался всю дорогу, удивляясь, как еще лошадь может тащить такую тяжесть.
А что касается пиратов, то они были просто счастливы поскорее соскочить с повозки, когда она, наконец, остановилась перед домом Пристли. Бланш стояла перед домом, глядя на знакомые двойные двери и медный молоточек. От волнения у нее даже вспотели ладони и пересохло во рту. Здесь прошла вся ее жизнь, за исключением последних четырех месяцев. Но кому сейчас принадлежит этот дом?
Все с сочувственными лицами молча наблюдали за Бланш. Уил взял в свои ладони ее холодные руки и ободряюще улыбнулся, затем бросил на Клайва красноречивый взгляд. Понимающе кивнув, тот решительно постучал молоточком в дверь.
Все ждали, затаив дыхание, настороженно поглядывая на занавешенные окна. Наконец за дверью послышался резкий женский голос, и на пороге возникла усталая недовольная миссис Адамс.
При виде живой и невредимой Бланш в окружении каких-то странных мужчин она приложила руки к груди, потом закрыла ладонями рот; глаза ее стали огромными и, казалось, заняли пол-лица.
– Мисс Бланш?!
– Да, это я, миссис Адамс, – хрипло проговорила Бланш.
Экономка в замешательстве провела рукой по лбу и, покачнувшись, отступила назад. Бланш поспешила поддержать ее. Так они вместе и вошли в дом, за ними последовали остальные. Прикосновение Бланш мгновенно привело в себя миссис Адамс.
– Слава богу! Ты здесь, собственной персоной! – радостно всплеснув руками, она горячо обняла Бланш, затем разгладила на груди передник. – Господи, девочка, где же ты пропадала? Мы так волновались.
– Как отец? Все в порядке? – обеспокоено спросила Бланш.
– Твой бедный отец… Несколько недель назад у него случился сердечный приступ. Теперь он поправился и опять почти все дни проводит в магазине. Мистер Харви очень переживал.
– Сердечный приступ? – дрогнувшим голосом повторила Бланш. – Где отец?
– Он недавно вернулся из магазина. Но лучше я сама сообщу ему эту новость. Не хочу слишком расстраивать его.
Миссис Адамс пересекла холл и поспешила в гостиную.
– Бланш? – раздался вдруг голос отца, едва за экономкой закрылась дверь. – Моя Бланш дома?!
Выскочив из гостиной, Харви Пристли в изумлении уставился на дочь, которая стояла перед ним такая красивая, женственная. Ему не верилось, что она жива и вернулась домой.
Бланш тоже удивленно смотрела на отца, впервые уловив в его голубых глазах здравый смысл. Наконец они бросились в объятия друг другу и заплакали от радости. Команда «Фаста» смущенно уставилась в черно-белый мраморный пол.
Оторвавшись от отца, Бланш взяла его за руку и подвела к Уилу.
– Это мой муж, Уильям Мидлсборо.
Харви изучающе уставился на высокого красивого незнакомца.
– Ты замужем? За ним?
Он указал на Уила. Бланш кивнула, смахивая последние слезы.
– А твой муж хороший человек? Он тебе нравится? – спросил Харви, удивив Уила столь простодушными вопросами.
– О, да, Уильям очень хороший человек. Он мне очень нравится.
Бланш с обожанием посмотрела на мужа, заставив его покраснеть.
– Значит, твой муж мне тоже понравится. Добро пожаловать, мистер Мидлсборо.
Пожав руку Уилу, Харви представился его «партнеру» Клайву Ларсону и всем остальным. После этого Харви повел дочь и ее мужа в гостиную.
– Вы случайно не в Бостоне поженились? – поинтересовался Харви, когда все устроились.
– В Бостоне? – вздрогнула Бланш. – А почему я должна была оказаться в Бостоне? И что там за парень? Генри Торн сказал…
– А, значит, ты его уже видела? – перебил ее Харви. – Полагаю, он очень расстроен тем, что ты вышла замуж за другого. Фолджер заверил меня, что Торн сам хотел жениться на тебе. Но почему ты сбежала, Бланш? Мы ждали, ждали и уже начали думать, что произошло самое ужасное. Если уж тебе так захотелось выйти замуж за этого молодого человека, я не стал бы тебе мешать.
– Разве вы не получили мою записку? – спросил Уил, выразительно посмотрев на Клайва; тот лишь в недоумении пожал плечами.
– Какую записку? – Харви перевел взгляд с Уила на Бланш, потом на Клайва. – Вы писали нам? Но почему мы ничего не получили? О, господи, мы так переживали.
Харви начал лихорадочно рыться в карманах, вытаскивая пожелтевшие от времени листки бумаги и тщательно просматривая каждый из них. Бланш затряслась от беззвучного смеха; Уил и Клайв тоже с трудом сдерживались. Оказывается, никто даже не знал, что Бланш похитили пираты?! Поэтому об этом ничего не известно властям! «Морские волки» начали фыркать и тихонько хихикать. Харви недоуменно вскинул голову и слегка покраснел.
– Не обращай внимания, папа, и не ищи записку. Это не имеет теперь значения. Главное – я дома, и мы все вместе.
Харви согласно улыбнулся, заметно расслабившись, затем обратился с вопросом к Уилу.
– А чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Мидлсборо?
– Я капитан собственного корабля. А это моя команда, не вся, конечно.
Уил махнул рукой в сторону «пиратов».
Харви хлопнул в ладоши; глаза его сияли.
– Великолепно! Знаете, я еще никогда не был на борту корабля, а мне всегда хотелось совершить морское путешествие. Вы когда-нибудь покажете мне свое судно, сэр?
– О, сочту за честь, – ответил Уил.
Немного погодя домой вернулась Нэнси. Она привела с собой Фолджера, чтобы тот поужинал, а заодно обсудил с хозяином кое-какие дела. Нэнси радостно обняла Бланш и вспыхнула от сердечного приветствия Уила. Фолджер позволил Бланш поцеловать себя в щеку, затем обменялся рукопожатием с Уилом.
Ужин стал достойным завершением этого беспокойного дня. Подали его поздно и при весьма необычных обстоятельствах. Все дружно помогали накрывать на стол, и миссис Адамс очень переживала из-за того, что «гости» внимательно разглядывали каждую фарфоровую тарелку, каждый столовый прибор. Экономка без конца носилась взад-вперед, потом она куда-то отлучилась, а мгновение спустя весь дом замер от доносящегося из кухни душераздирающего крика. Бросившись туда, Бланш и Уил обнаружили бледную как смерть миссис Адамс, которая испуганно прижалась к стене и, хватаясь за грудь, причитала, что этот «сумасшедший» хотел ее убить. Бланш попросила Нэнси принести нюхательные соли, а сама принялась терпеливо объяснять экономке необычное поведение повара-француза. Потом перепуганную женщину усадили на стул, и ухмыляющийся Харрисон принялся усердно обмахивать ее салфеткой.
Наконец все расположились за столом, чтобы насладиться блюдами, приготовленными Гюи. Во время ужина Уилу и Бланш пришлось ответить на несколько вопросов Харви насчет их знакомства и свадьбы. К счастью, благодаря находчивости Бланш и уклончивым замечаниям Уила, любопытство Фолджера было удовлетворено, и разговор перешел на проблемы Торговой компании Пристли. Фолджер объяснил Бланш, что им удалось удержаться на плаву только потому, что Генри Торн специально тянул время, желая, чтобы они как можно больше увязли в долгах.