– Двадцать четвертый вверх по лестнице и направо, – объяснил служащий за стойкой. – Двадцать седьмой чуть подальше слева, а двадцать восьмой – напротив.
– А нет ли у вас комнат на нижнем этаже? Миссис Холлидей не может ходить.
– К сожалению, нет. Здесь только кухня, обеденный зал и служебные помещения.
– Хорошо. Сейчас я вернусь.
Он взял у нее ребенка, корзину и вещи малыша, поднялся по ступенькам, вошел в ближайшую из их комнат, положил всхлипывающего мальчика на кровать и вернулся вниз.
Грувер появился в крошечном холле с их багажом. Николас передал ему ключ и попросил:
– Подними, пожалуйста, наверх кресло миссис Холлидей.
Сам он обратился к Саре:
– Наклонись вперед.
Глаза у нее вопросительно расширились, но она молча сделала, как он просил. Он обнял ее одной рукой за спину, а другой подхватил под коленями, каким-то образом справившись с ее пышными юбками, и аккуратно, стараясь не причинить боли ее сломанной ноге, легко поднял на руки. Весила она немного, однако нести ее было неудобно. Головой он умудрился сдвинуть на бок шляпку, и ей едва удалось поймать ее. Растрепавшиеся волосы коснулись его шеи и подбородка, а их запах взволновал его.
Она обхватила его за шею, и ее полные груди коснулись его пиджака. Он чертыхнулся, неожиданно почувствовав, как его организм реагирует на близость женщины, но сумел подавить свой неуместный отклик и решил сосредоточиться на ступеньках.
Сердце у Сары билось так громко, что он наверняка мог слышать его удары сквозь одежду. Прижавшись к нему всем телом, она чувствовала широкую грудь с мощными твердыми мышцами, сильные руки, поддерживавшие ей спину и ноги. Она вдыхала запах крахмала от его рубашки, и едва уловимый аромат пены для бритья, исходивший от его подбородка.
Жалобный плач сына вызвал зуд у нее в груди, и почти тут же Сара почувствовала, как увлажнилось платье. Она испугалась, что молоко просочится сквозь одежду и испортит костюм Николаса.
Он внес ее в комнату и остановился. Грувер вкатил кресло и, положив ее шляпку на сиденье, откланялся.
Николас бережно опустил Сару в кресло.
– Помочь тебе снять жакет? – спросил Николас, повышая голос, чтобы она услышала его, несмотря на плач ребенка.
– Нет! – Сара посмотрела вниз в надежде, что хотя бы жакет еще сухой и прикрывает ее. – То есть я имею в виду спасибо, не нужно. Я могу сделать это и сама.
Он выпрямился и беспомощно посмотрел на корзину.
– Может, прислать тебе служанку? Она с благодарностью кивнула.
– Да, спасибо.
Он сделал шаг назад, затем повернулся и вышел, закрыв за собой дверь. Сара наконец скинула жакет и расстегнула блузку.
Ребенок быстро нашел источник пищи, припал к груди и начал громко чмокать. Сара тихонько засмеялась.
– Тебе ведь все равно, где мы и что с нами происходит, правда?
Когда появилась молоденькая девушка с темными волосами, короной уложенными на голове, и принесла воду и полотенца, малыш уже успел насытиться.
– Господин щедро заплатил мне, чтобы я помогла вам с ребенком, мэм. У меня пять братьев и сестер, и мне приходилось ухаживать за всеми. Позволите мне искупать его? Потом я уложу его спать, а вы отдохнете.
Забота Николаса тронула ее. Минна искупала и переодела сына, пока сама Сара укладывала свою больную ногу на возвышение из подушки и удобно устраивалась на кровати.
– Какой хорошенький, миссис Холлидей. Как его зовут?
Сара неожиданно испытала странное чувство стыда. А ведь и правда, как она могла не позаботиться о том, чтобы дать ребенку имя?
– Что? Я-я еще не успела придумать.
Минна взглянула на нее с любопытством.
– Несколько дней назад с нами произошел несчастный случай, и он появился до срока, – попыталась объяснить Сара.
– Д-а, так вот что с вашей ногой. Сара кивнула.
– Ваш муж отлично ухаживает за вами. Уверена, вы очень быстро поправитесь.
– Он брат моего мужа. – Это было первое и самое простое объяснение, которое пришло ей на ум. Она внутренне сжалась в ожидании чего-нибудь типа грома, молнии или землетрясения. Однако единственное, что она услышала, это был плеск воды: Минна купала ребенка.
В дверь постучали. Минна подняла голову, но руки у нее были заняты, и она не могла открыть.
– Кто там? – спросила Сара.
– Николас.
– Входи.
Он появился в дверном проеме. На нем была свежая рубашка и темный пиджак. Он взглянул на девушку.
– Ты поужинаешь со мной внизу или мне сказать, чтобы тебе принесли сюда?
– Я останусь с ребенком, – мгновенно предложила свою помощь Минна.
Сара представила, как он опять несет ее на руках по этим проклятым ступенькам, а потом еще и обратно наверх и решила, что гораздо безопаснее будет поесть в комнате.
– У меня страшно раскалывается голова, – тут же придумала она. – Можно, я поем здесь?
– Разумеется. Я прослежу, чтобы тебе принесли какое-нибудь лекарство от головной боли.
– Ты очень добр. Он кивнул и вышел.
– Мистер Холлидей женат? – поинтересовалась Минна.
Сара уставилась на дверь. Теперь, когда девушка задала этот вопрос, Сара поняла, что ее волнует. Она ничего не знает ни об этом человеке, ни о его семье.
– Не знаю.
Минна положила завернутого в полотенце младенца на кровать и вытерла его.
Сара взяла его за крошечную ручонку и стала наблюдать, как девушка умело запеленала и одела его. Ее собственные попытки проделать то же самое были довольно неуклюжими.
Я научусь, мой маленький, про себя пообещала она, я стану самой лучшей матерью, которая только бывает у маленьких мальчиков.
– Он прекрасный человек, – продолжала девушка. – Да и красивый тоже.
Николас Холлидей действительно производил впечатление хорошего человека. Человека, который не заслуживает, чтобы его обманывали. Она взглянула на свой багаж возле двери, на купленные им вещицы для ухода за ребенком, на костюм, который был на ней, и поняла, что пройдет немало времени, прежде чем она сможет выплатить ему долг. А пока она будет играть роль Клэр Холлидей.
Утро выдалось прохладным и ясным, как зимой, хотя был ранний апрель. В воздухе уже слышался запах весны – травы и садовых цветов. Николас постарался заставить себя наслаждаться прекрасным видом, а не сожалеть о потерянном времени. Жаль, конечно, что они не могут поехать поездом, но на Милоша Швайцера вполне можно положиться – он в состоянии справиться с любой проблемой в отсутствие хозяина.
Он с облегчением подумал, что сегодня Клэр выглядит немного лучше, чем накануне, – пропала мертвенная бледность, а лицо стало менее напряженным. На ней была аккуратно отутюженная блузка и дорожный костюм. А шляпка – он заметил это, когда подул сильный ветер, была тщательно закреплена на волосах.
Им придется еще раз заночевать в дороге, прежде чем они доберутся до Мэхонинг Вэлли. Выносливость лошадей опасений не вызывала, а Груверу уже не раз приходилось управлять экипажем целые сутки без отдыха. Если кто и вызывал у Николаса опасения, так это Клэр. Она оказалась гораздо более хрупкой, чем он себе представлял, и, совершенно очевидно, что она не привыкла к длительным путешествиям. Однако она не вымолвила ни слова, и ему ужасно хотелось знать, что творится в этой головке со светлыми локонами.
– Стефан говорил, вы познакомились прошлой осенью, – наконец произнес он.
Сердце у Сары сжалось, а мозг заработал в ускоренном режиме. Ей необходимо избегать вопросов, на которые придется отвечать ложью.
– Где тело Стефана? – спросила она.
Выражение лица у него стало еще мрачнее.
– Его уже похоронили в семейном склепе. А церемония будет, когда ты немного окрепнешь.
А где его любимая Клэр? – хотела спросить Сара. Они должны бы быть вместе. Если бы она только могла сказать ему… если бы только была такая возможность… она бы непременно сказала. Разумеется, сказала бы. Она осторожно покосилась на него. Но если он такой же строгий и непреклонный, как ее отец, он выбросит ее прямо на дорогу. А она не может полагаться на случай. Придется ждать.