Изменить стиль страницы

– Кое-что. Чарли рассказал мне несколько часов тому назад. Ему нужна была моя помощь, чтобы все устроить.

Однако Эдвард Грин не из тех, кто способен растаять.

– Я в это не верю. Старший сотрудник с несколькими годами обучения в «Баббингтон Боттс» за плечами и мой сын совместными усилиями родили идею – блистательную идею! – изобличить эту ужасную аферу перед всей фирмой в полном составе. Вы долго над этим думали или оба недавно перенесли травму головы?

– Мистер Грин… – начал я.

– Осмотрительность, мистер Фортьюн. Вот чем славится «Баббингтон Боттс». Вот чего мы ждем от наших юристов. Особенно от наших компаньонов. – Он многозначительно приподнял бровь, взглянув на меня.

Пожалуй, вряд ли можно назвать осмотрительным того бывшего компаньона, который явился в суд в вечернем платье своей жены, протестуя таким новаторским способом против тирании у себя на службе. Несомненно, это был хороший способ распроститься и с тиранией, и со службой.

Не став об этом напоминать, я объяснил, что публичная конфронтация была необходима, дабы я смог выяснить роль Элли во всей этой истории.

– И это был единственный способ сделать это? Самый разумный способ? – Эдварда мои аргументы явно не убедили.

– В тот момент так казалось, – ответил я, уже не столь уверенный в этом.

Он повернулся к Элли, которая с безучастным видом сидела в кресле.

– Вы должны радоваться, Фортьюн, что кому-то гораздо хуже, чем вам. Как только полиция с вами закончит, мисс Грей, нам предстоит длительная беседа. Очень длительная беседа.

Элли с убитым видом посмотрела на меня. Несмотря ни на что, я не мог не любить это лицо. Оно так долго было центром моей жизни.

Элли начала извиняться, но Эдвард резко ее оборвал.

– Сейчас не время.

– Но, сэр, вы должны узнать еще одну вещь. Это насчет Ханны Кляйн. – Я взглянул на Элли с благодарностью, и она слабо улыбнулась в ответ.

После того как она объяснила, что произошло, старший компаньон потер лоб с весьма серьезным видом.

– О господи! Час от часу не легче.

– Я собирался добраться до того, что произошло с Ханной, – сказал я. – Это вторая причина, по которой я хотел, чтобы это было при всех. Мне хотелось, чтобы все знали.

В этот момент Том ввел полицейских – зрелище, мучительное для Эдварда Грина; подозреваю, что такое впервые случилось в офисе его возлюбленной юридической фирмы. Йана увели, а один офицер остался, чтобы уточнить детали. Сейчас он пытался заставить Биллов говорить по очереди, а не всем сразу.

Старший компаньон вновь повернулся ко мне, глубоко вздохнув.

– Нам нужно обсудить все это должным образом. Пожалуй, у вас могли, скажем так, быть свои причины сделать то, что вы сделали.

Это было уже неплохо.

– Я сожалею, думая, во что это обойдется «Баббингтону».

Он вздохнул.

– Я тоже. Будет нелегко, но мы справимся. Всегда справлялись. По крайней мере мы – по крайней мере вы его поймали. Несомненно, это плохо отразится на бизнесе. Ударит но доходам. Может быть, мы не сможем избрать новых компаньонов год-другой. – Но во взгляде его сквозила ирония.

Потом зазвонил его будильник. Обменявшись парой слов с Томом Галливером, Эдвард решительно отключил его.

– Итак, мне нужно приниматься за работу. Мы обязательно побеседуем вскоре, – пообещал он, обращаясь и ко мне, и к Ричарду, но тон у него был уже не такой строгий.

Направившись к выходу, он повернулся к Искорке.

– Большое вам спасибо за вашу помощь.

– Эдди – могу я вас так называть? – я это сделала с радостью. А вот мой номер телефона – на случай, если я вам снова понадоблюсь. – Старший компаньон смущенно улыбнулся при мысли, что такое возможно, и тщательно спрятал клочок бумаги в футляр для деловых карточек.

Том сделал Элли знак следовать за ним, но она подошла ко мне и опустилась на колени.

Ее прекрасное лицо молило меня о прощении.

– Чарли, я так сожалею. Я не имела в виду ничего подобного. Ты мне нужен. Теперь я это понимаю. Я люблю тебя.

Я улыбнулся, не помня зла, и легонько дотронулся до ее лица. И тут в дверях что-то мелькнуло. Я взглянул – это была Ханна. Она вытирала мокрые глаза тыльной сторонок ладошек, как ребенок. Потом руки ее опустились.

– Чарли, – сказала она, и наконец-то – наконец-то я точно знал, чего мне действительно, действительно хочется.

Глаза мои увлажнились, и я взглянул на Элли, все еще стоявшую на коленях.

– Я тоже тебя люблю, – ответил я, – но…

И я пошел к Ханне, чтобы обнять ее и больше никогда не отпускать.

ГЛАВА 39

– Ну и как оно – наконец-то почувствовать себя компаньоном, Чарлз? Улыбка Грэхема была немного печальной оттого, что больше он не сможет водить меня за нос.

– В первую очередь, это огромное облегчение. Приятно сознавать, что в будущем мне придется вылезать из шкуры ради собственного обогащения, а не ради вашего.

Том Галливер засмеялся негромко:

– А спину придется гнуть изрядно, уж это точно.

Все вздрогнули, представив себе, что предстоит в ближайшие месяцы. За два месяца, прошедших с раскрытия аферы «Уортингтон Трампит», «Баббингтон» потерял кое-кого из своих клиентов – в том числе и «Бритиш Навигейторз».

Но сейчас был праздник, и все были рады забыть о своих заботах – даже если через час-другой придется нестись в офис. Я заметил Биллов, которые выстроились перед буфетом и методично его атаковали.

– Вами все здесь так гордятся, – заметил Большой Билл, прожевав кусок. – Мы только что говорили с одним парнем, так он сказал, что никому бы и в голову не пришло, что вы способны на такое.

Билл Маленький разглядывал тарелку с суши.

– Вот ведь потеха, а? Мы побили этих чертовых япошек на войне, а они нам отомстили, заставив есть вот это.

Билли Хлюст беседовал с компаньоном из отдела недвижимости, при этом тому летели в лицо хлопья от слоеного пирожка.

– Итак, если Чарли будет занят, может быть, вы составите для нас документ о переходе права на недвижимость?

Компаньон, которому никогда не приходилось иметь дела с чем-то менее значительным, нежели здание под офис стоимостью в 50 миллионов фунтов стерлингов, попытался было улизнуть от Билли, но тот загнал его в угол.

– Не уверен, что это действительно по моей части.

– Мы можем себе позволить вас нанять, уж не сомневайтесь. Мы ведь получим кругленькую сумму. Тут один смекнул, что дельце-то выгодное – те ребята – ну, вы знаете, жулики-то эти, – не дураки были, – вот он и покупает наш дом. Чарли говорит, мы на этом хорошо заработаем.

– Я могу представить вас в роли агента по продаже недвижимости, – съязвил компаньон. Это считалось серьезным оскорблением в профессиональном плане. Услышать такое от субъекта с харизмой бухгалтерского калькулятора!

– Билли, – сказал я, – расскажите-ка Малькольму о том, кем вы были во время войны в Бирме.

У Билли загорелись глаза, и он взял Малькольма под руку, чтобы тот не сбежал. Весьма довольный, я двинулся дальше.

Искорка стояла в окружении группы компаньонов – здесь был и сам Эдвард Грин. Ричард тоже стоял рядом. Она размахивала деловыми карточками, которые специально изготовила с помощью машинки – такие продаются в супермаркетах. «Проведите вечер с Искоркой», – было на них написано, а дальше объявлялось, что сопровождение адвокатов и/или расследование мошенничества в корпорациях было ее специальностью. «При поддержке „Баббингтон Боттс"» – стояло в самом низу.

– Я просто не могу поверить! – кричала Искорка. – Скажи-ка мне снова, сколько тебе платят?

Ричард, который перешел теперь на попечение отдела тяжб, как они ни упирались, густо покраснел.

– В настоящее время сто сорок фунтов в час.

– Это на двадцать фунтов больше, чем зарабатываю я. А как ты думаешь, кто лучше работает за эти деньги? – Искорка захохотала, и к ней с энтузиазмом присоединилось ее окружение.

– Но в любом случае большую часть моего рабочего времени не засчитывают, потому что я еще учусь, – пояснил Ричард жалобным тоном, хотя пытался делать бодрый вид. Жизнь его в фирме стала гораздо интереснее после событий в банкетном зале. Согласно его интерпретации, его роль в этой истории становилась чуть ли не центральной. – Основную часть своей работы я выполняю бесплатно.