Изменить стиль страницы

— Да, это Дамьен, тот самый, что умер нынче ночью, — спокойно подтвердила Берди.

— Ну конечно, как я сразу не поняла! Так вот он-то и сказал миссис Тендер, что сейчас на предметы старины большой спрос, даже составил ей список перекупщиков, она, бедняжка, и явилась к Алисе, а та послала её куда подальше с этим списком. «Я ей показала предметы старины!» — говорила она мне потом. Вы, наверно, заметили, что Алиса… как бы это сказать… принимает в штыки то, что втолковывает ей племянница. — Тереза лукаво улыбнулась.

— Ещё бы! — хмыкнула Берди в ответ. — Однако идея не так уж плоха, ведь дом буквально трещит по швам от всякого хлама.

— Да, там страшный беспорядок. Как у моих родителей. Кстати, со мной Алиса согласилась. В жизни часто случается, что люди следуют советам друзей, а не родственников. Мне ли не знать? К своему отцу я не могла подступиться. А вот Алиса теперь грозится устроить «хорошенькую чистку», как она выражается. Но всё кончается тем, что выдвинет ящик-другой, покопается, вздремнёт возле них, да так и положит всё обратно нетронутым. В точности как моя мама. — Тереза так весело рассмеялась, что на миг складка между бровями разгладилась, а в уголках глаз собрались лукавые морщинки. — Очень люблю Алису. Она просто чудо, правда?

— Да, большая оригиналка, — усмехнулась Берди.

— Я ей многим обязана. Когда я сюда переехала, мне было так одиноко. Можете себе представить: я на девятом месяце, в доме бедлам… Нет, вы не подумайте, с домом мне всё равно повезло. Со средствами у меня было негусто, а он так дёшево обошёлся. Я даже не поверила своему счастью.

— Дёшево? С таким чудесным садом? И лес под боком? Как же это? — Берди удивлённо поглядела на Терезу, подняв глаза от чашки.

— Вот так! — Тереза слегка замялась, а потом, видя этот доброжелательный взгляд, вдруг выложила всё начистоту: — Прежний владелец жил здесь один и умер внезапно. То ли желудочный грипп, то ли инфаркт — агент что-то говорил, но мне было не до того. Ну вот, умер он в гостиной, а нашли его только через несколько дней. Неприятная история, и поэтому дом никто не хотел брать. А меня это не смутило. Мне тогда нужна была крыша на головой для себя и ребёнка. Я бы даже на бывшее похоронное бюро согласилась. — Тереза помолчала. — Вас это удивляет? Я стараюсь никому не рассказывать, чтоб не отпугнуть людей, но с другой стороны…

— Меня вы не отпугнули. Люди умирают каждый день, а их дома достаются другим. Только эти другие, как правило, о том не ведают, вот и всё.

Тереза с благодарностью поглядела на эту хрупкую женщину. Лицо Берди было в тени, а тонкие пальцы крепко сжимали чашку. Есть в ней что-то внушающее доверие, подумала Тереза. Вот только что? Она ещё ни с кем не говорила о доме, кроме Алисы, разумеется. Старалась не обсуждать этого даже с агентом, даже с Пэт, своей помощницей по магазину, которой ужасно любопытно было узнать, почему дом так дёшев. И вот вдруг разоткровенничалась с совершенно незнакомым человеком. Должно быть, и впрямь эта Берди очень порядочная. Нет в ней никакого притворства, хитрости, так что и людям не надо перед ней хитрить и притворяться.

— Алиса — просто чудо, — повторила Тереза. — А мне она как будто даже обрадовалась. Как я понимаю, с покойным соседом она не очень ладила. Характер у неё — не дай бог! Говорят, когда она узнала, что сосед скончался, сказала: мол, туда ему и дорога. Нелегко с ней, но к нам относится замечательно. То супу принесёт, то яиц, то яблок, а недавно притащила два очень красивых хрустальных блюда сырковой массы: тебе, говорит, надо сил набираться. Да и не в этом дело, — вздохнула Тереза, — просто приятно знать, что кто-то о тебе думает, заботится…

Она умолкла, опять испугавшись, что наговорила лишнего, поступилась своей независимостью, которая так нелегко ей досталась. Но Берди не выразила никаких эмоций. Ни показного сочувствия, ни утешительных улыбок, ни ободряющих жестов. Только заинтересованно слушала и молчала.

Она поставила наконец чашку, потянулась, провела рукой по спутанным волосам.

— Я, пожалуй, пойду. Спасибо за чай.

— Спасибо за сочувствие, — ответила Тереза и с улыбкой поднялась, чтобы проводить гостью до двери. 

10 Девичник 

Дом напротив встретил Берди тяжёлой, гнетущей тишиной. Войдя в гостиную, она устроилась перед едва тлевшим камином и рассеянно поворошила угольки щипцами. Дверь в кухню со скрипом растворилась, и Берди, обернувшись, увидела Кэт с потемневшими, расширенными от страха глазами.

— Ну, что тут происходит? — спросила Берди.

Кэт приложила палец к губам и на цыпочках двинулась по ковру к камину.

— Алиса у себя, — зашептала она. — Джилл захотела пройтись, остальные — тоже, кроме Бетси и Уилфа. Они спят. Давай потихоньку, чтоб не разбудить их, а то Бетси просто вне себя. Сперва пригрозила, что позвонит одному знакомому, члену парламента, и скажет, что Ника оклеветали, а после прочла Джилл целую проповедь о том, что женщина должна всегда поддерживать своего мужа, быть с ним рядом, какое бы преступление он ни совершил из любви к ней. Ой, Берди, Дамьен, царство ему небесное, был, конечно, не подарок, но по сравнению с Бетси он ангел. Удивляюсь, почему убийца её не выбрал! В этом случае у полиции было бы сразу двое подозреваемых. И не без оснований, как Ник…

— Лани, что ты мелешь? — спокойно проговорила Берди.

Кэт положила голову на колени.

— Конечно, чушь собачья, — отозвалась она, — но, Берди, ты только подумай — Ник! Добрый дружище Ник. Берди, а что, если?.. — Она взглянула на подругу: в глазах у неё стояли слёзы.

— Да прекрати, глупая! — оборвала её Берди, блеснув своими очками. — Что, если что?.. Если он действительно убил его? — Она тряхнула головой, не давая Кэт раскрыть рта. — Только не говори мне, что ты так не думаешь, я же вижу, у тебя все поджилки трясутся. Да вы с Джереми и бровью бы не повели, если б твёрдо знали, что он ни при чём. Джереми делает хорошую мину, но меня не проведёшь: я слишком давно его знаю. Он с утра сам не свой.

Кэт кивнула в полном отчаянии.

— Да, он мне признался перед отъездом. И как он мог поверить?! Ведь Ник — его лучший друг. А я знаешь, что ему сказала? Вспомни, как Ник удивился, когда увидел в доме полицейских. Он искренне удивился. Это все заметили.

— Да, пожалуй, — медленно проронила Берди. — Вид у него, во всяком случае, был совершенно ошарашенный. Именно так мне в тот момент показалось.

— Вот видишь, а я просто уверена, я сердцем чувствую, что он не виноват! Просто ужасное стечение обстоятельств — для него ужасное. И чего бы ему сразу не сказать полиции, что он заезжал сюда ненадолго? Ну зачем было лгать?

— Видно, он счёл, что его никто не мог видеть, а так легче было отделаться. Сообразительности ему не занимать. Раз полиция не исключает убийства, то, сказав всю правду, он только навлечёт на себя подозрения.

Берди набрала цепы возле каминной решётки и стала раздувать огонь. Она и не заметила, как подпалила рукав своего мохерового свитера. Кэт схватила её за руку.

— Ты что, ненормальная! Сгоришь ведь!

Дверь отворилась, и в комнату вошла Джилл. Лицо её порозовело от холода. Она стянула полосатую вязаную шапочку и тряхнула волосами, отчего вокруг головы образовался рыжий нимб.

— Холодно! И туман опять поднимается.

Она сняла перчатки и, подойдя к огню, стала греть руки.

— Холодно, — повторила она и взглянула на Кэт. — Новости есть?

— Никаких. Чем меньше «новостей», тем лучше.

— А ты, я вижу, постепенно усваиваешь лексику Бетси. — Джилл села возле камина прямо на пол. — Вот что я думаю, — ровным голосом произнесла она. — Если взглянуть на вещи здраво, у сыщиков, конечно, есть основания подозревать Ника. Но он не убивал, точно вам говорю. Вопрос в том, как это доказать.

— Доказать, что убил кто-то другой? Что это был не несчастный случай и не самоубийство? Это ты имеешь в виду?