Изменить стиль страницы

— С запада рукава дельты Замбези, — поправил Слайд, — Река, протоки и болота…

— Ну, да, а это имеет значение?

— Имеет, — лаконично припечатал Дэнброк.

— Сэр, тут что-то непонятное, — сказала сержант Уайтби, — Из эфира исчезли все радиостанции и TV-трансляторы Мозамбика.

— Как так? — удивился адмирал.

— Я сама не понимаю, сэр…

— Так выясните это, как можно быстрее.

— Да сэр… — отозвалась она и забарабанила по клавишам.

— Ищи в открытых источниках, Венди, — подсказал Гомер Симпсон.

Адмирал повернулся к лейтенанту.

— Ты опять что-то угадал, умник?

— Я не уверен, сэр, но я бы на месте… В общем, на месте тех, кто…

— Говори яснее, черт возьми!

— …Я бы развесил на сайтах что-то вроде ультиматума.

— Я нашла, сэр! — объявила Венди, — Это уже висит в интернет и передается по радио.

Меморандум ZAREMO (Zambezi Resistance Movement): «Безответственная политика коррумпированного правительства FRELIMO привела Мозамбик к экономическому кризису и военной катастрофе. В этих условиях Ассамблея Представителей Народов Замбези приняла решение: объявить об автономии своих территорий, в границах по берегу океана: от Куелиманэ на севере, до Чиндэ на юге, вверх по Замбези до Бобо, и далее — севернее Замбези и восточнее реки Деземге, до границы Малави. Основные населенные пункты на этой территории контролируются комиссариатами ZAREMO. Чтобы избежать кровопролития при попытках продажного правительства FRELIMO вторгнуться в нашу автономию, мы временно взяли под контроль гидротехнические объекты Кабора: плотину на водохранилище. Наша автономия не претендует на эти объекты, но ГЭС и плотина заминированы. В случае любых действий против нашей автономии, плотина, удерживающая воды Кабора, будет взорвана, с понятными последствиями для городов ниже по течению, до разлива Кассанга. Чтобы избежать любых сомнений в вопросе о контроле над Кабора, мы выполним демонстрационное отключение электричества на четверть часа. Мы готовы рассмотреть конструктивные предложения парламента Мозамбика о демаркации границы с нашей автономией».

Info 1: ZAREMO — радикальная этнополитическая фракция оппозиционной партии RENAMO, не признавшее мирного договора 1992 года между RENAMO и правящей FRELIMO, после 17 лет гражданской войны. ZAREMO опирается на деревенское население восточно-центрального Мозамбика (племена дельты Замбези, потерявшие земли и речные берега при аграрной реформе и приватизации по программе МВФ и Всемирного Банка 1995–2010). В прошлом десятилетии ZAREMO свернуло боевые действия, но в марте с.г. получило подкрепление от IBM (Inter Brigade Mobile).

Info 2: Мозамбик. 24 миллиона жителей, 20 из них — деревенские, заняты в аграрном секторе. Только 10 процентов плодородных земель обрабатывается. Более половины жителей неграмотны. Мозамбик входит в десятку беднейших стран мира.

Info 3: Водохранилище Кабора на реке Замбези (провинция Тете) образовалось после постройки в 1974 плотины и ГЭС на реке Замбези. Эта ГЭС производит 90 процентов электроэнергии Мозамбика. Площадь водохранилища: 2,7 тысяч кв. км., а его средняя глубина: 20 метров. Плотина длиной около 300 метров находится в районе Сонгао, в скалистой малонаселенной местности. До ближайшего города (Мванза) — 140 миль.

* * *

Вилли Дэнброк задумчиво погладил подбородок.

— Эти ребята из ZAREMO — IBM взяли президента Анзизо Джауджи за яйца. Точнее, конечно, не они, а эти два разбойника — Нгакве и Ндунти. А еще точнее — те ребята, которые стоят за ними. Им нужны судоходные низовья Замбези, верно, умник?

— Я думаю, да, сэр, — ответил Симпсон, — Сначала захват Малави, а потом — это. И переброска дополнительной боевой авиации на озеро Ниаса.

— А какая дистанция от плотины до их ближайшей ракетной батареи в Малави?

Сержант Уайтби несколько раз щелкнула мышкой и, глядя на экран, сообщила:

— В Дзаланиама, это в ста милях к северо-западу, размещен мобильный тактический ракетный комплекс с достаточным радиусом поражения, если вы об этом, сэр.

— Я именно об этом, — подтвердил Дэнброк, — Не важно, заминирована ли плотина. Нет смысла пытаться выбить оттуда трансэкваториалов. Они могут просто расстрелять ее ракетами, а сказать, что ее подорвали бойцы ZAREMO в знак протеста, бла-бла-бла.

— Но ведь это можно проверить, сэр, — возразила Венди.

— Ерунда, — адмирал лениво махнул рукой, — Кто в центральной Африке проверяет…

104

Дата/Время: 14.04.24 года Хартии.

Все на Футуна.

Нетерпение Хок.

Микеле Карпини пару раз подбросил в руке дощечку размером с четверть ладони, и положил ее на стол. Выражение лица у него было при этом хитрое и загадочное.

— Ну-ка дети, кто угадает, что это такое?

— Фиг ли угадывать? — удивилась Флер, — Бальса, только, по-моему, хреновая.

— Ты у нас, конечно, крупный специалист по бальсе… — начал агроинженер.

— Кто тебе рассказал, па? — перебила она.

— Нашлись люди, — он подмигнул, — Парню, австралийцу из патруля, не влетело за это?

— По ходу, нет, — вмешался Оскэ, — Коды доступа к ленте происшествий иногда просто подбирают, или выкачивают через спай-трейсер. А мы никого не обидели, мы только подобрали в море то, что плохо лежит. Что с борта упало, то пропало. По ходу, там и разбираться никто не стал. Может, вообще не заметили… Так это бальса или нет?

— Не бальса, — сказал Хаген, — иначе бы дядя Микки не спрашивал.

— А это что за сюжет? — поинтересовалась Чубби, наливая всем какао.

Люси, откусывая кусок от многослойного горячего бутерброда с беконом, сыром и авокадо, лаконично и емко проинформировала:

— Как-то на Никаупара, она оделась в шнурки, типа под дикую индианку super-sexy, склеила в «Водяной крысе» одного офицера, а потом выпотрошила его мобайл.

— Так… — пробурчала Флер, — а ты откуда знаешь?

— А ты громче свисти по фону, как затрахала австралийца до потери бдительности.

— Ну, ты засранка… — возмутилась старшая сестра.

— Мне уши затыкать, когда ты гонишь волну? — невозмутимо парировала младшая.

— Да уж не растопыривать, как слон!

— Ты так свистишь, что и растопыривать не надо!

Чубби, профессиональным взглядом оценив мимику обеих, строго сказала.

— Девочки! Прекратите пинаться под столом! Что вы, как маленькие?

Флер демонстративно забралась в пластиковое кресло с ногами.

— Все, все, проехали. Видишь, ма, я уже никого не пинаю.

Хаген протянул руку и взял со стола дощечку.

— Я, конечно, не спец, но, по ходу, это губка, только какая-то древовидная.

— Губка? — переспросил Оскэ, — Дай посмотреть.

— Смотри, — Хаген перебросил ему дощечку, — Можно хоть здесь нырнуть у рифа. Они растут на кораллах, типа как бутылки. А высушишь — и получится штука типа этой.

Оскэ кивнул, вертя дощечку в руке.

— Что я, губок не видел?… Но они же в виде трубок, а это кусок от бревна.

— Ежик, а с чего ты взял, что от бревна? — спросила Флер.

— С чего?… — он сосредоточенно почесал подбородок, — Ну, как бы, дощечку обычно вырезают из бревна. Вот я и подумал… Дядя Микки, а что? Хаг реально угадал?

— Не совсем, — ответил агроинженер, — Но почти. А, если разобраться, то Хаген стал катализатором этой идеи. Док Мак Лоу долго смеялся, когда я ему сказал…

— Па, не тяни селедку за хвост! — вмешалась Люси, — Давай, рассказывай уже!

Микеле отпил какао, откинулся на спинку кресла и закурил сигарету.

— Пожалуй, все началось с того, что я занялся плантациями флореллы на Атауро и на Тиморе, а один парень по имени Алибаба все время долбил мне, какой бизнес можно сделать, если научиться выращивать бальсу с высокой скоростью. Хотя бы с такой, с которой растет бамбук. Я обещал подумать и, в общем, думал именно в сторону GM-гибрида с бамбуком. Когда я летел с Тимора к Чубби в тюрьму, меня подвез как раз Алибаба — и снова долбил про бальсу. А в тюрьме Чубби рассказала мне, как Хаген закатил колоссальный скандал из-за отсутствия натуральной губки. Я приехал, когда губка там уже была, но Чубби рассказывала об этом с такой гордостью, что было бы странно не проверить эту губку в деле… В смысле, потереть спинку, и вообще…