Изменить стиль страницы

Бэнкс вышел, притворив за собой дверь. Он подумал, что здесь должен бы находиться велосипед Вика Гривза. Но велосипеда не было. Значит, Гривз решил покататься — или же целенаправленно поехал в какое-то место?

Бэнкс вернулся к машине и вытащил мобильник. Связь была скверная, но это было лучше, чем ничего. Крис Адамс ответил почти сразу.

— Мистер Адамс, — произнес Бэнкс. — Где вы?

— Дома. А в чем дело?

— Вы не знаете, где сейчас Вик Гривз?

— Я ему не сторож.

— Нет, конечно, но из всех, кто с ним знаком, вы к этой должности ближе всего.

— Извините, я не в курсе. А что такое?

— Я заехал к нему, его нет, и велосипеда я не нашел.

— Время от времени он куда-нибудь выбирается.

— В какое-то определенное место?

— Просто катается. Я не знаю, куда он ездит. Слушайте, вы хотите сказать, что есть какие-то причины для беспокойства?

— Никаких. Я пытаюсь его найти, чтобы задать еще несколько вопросов.

— О чем?

— Об убийстве Ника Барбера. Думаю, мы почти у цели.

— Вы знаете, кто его убил?

— Еще нет, но, мне кажется, я приближаюсь к разгадке.

— И Вик это знает?

— Мне не известна степень информированности мистера Гривза. Но готов поручиться, что иногда он бывает чрезвычайно проницательным.

— С Виком не угадаешь, что у него задержится в голове, а что сразу вылетит.

— У вас есть какие-нибудь предположения, куда он мог поехать?

— Нет. Я же вам сказал. Время от времени он совершает велосипедные прогулки. Это помогает поддерживать форму.

— Если выяснится, где он, пожалуйста, дайте мне знать.

— Хорошо.

— И еще одно, мистер Адамс.

— Да?

— В ту ночь, когда утонул Робин Мёрчент… Вы ведь не спали?

— Кто вам это сказал?

— Да или нет?

— Я спал, причем крепко!

— Мы с вами оба знаем, что это брехня, мистер Адамс, и полиция, вероятно, поняла это еще тогда. У них просто не было улик, которые бы доказывали, что Робина Мёрчента убили или кто-то помог ему умереть.

— Абсурд. Это Таня наплела? Вы говорили с Таней?

— Какая, собственно, разница?

— Разница такая, что она тогда набралась. Если вы с ней говорили, она вам, конечно, рассказала, что в свое время у нас с ней был, что называется, романчик. Она придерживалась традиционных способов достижения эйфории, причем чаще всего употребляла водку. Скорее всего, она так наклюкалась, что не могла отличить своей задницы от локтя. Таня затаила на меня злобу. В последние несколько лет мы с ней не в самых безоблачных отношениях.

Таня говорила ему другое, вспомнил Бэнкс. Кто из них лжет?

— Вот как. И почему же?

— Комбинация деловых и личных причин. И вас это не касается, добавлю. Слушайте, связь все хуже и хуже. Я отключаю телефон.

— Я бы хотел поговорить с вами еще раз. Вы не могли бы заехать к нам в управление?

— На следующей неделе буду проезжать мимо вас по пути в Лондон. Постараюсь заскочить, если будет время.

— Уж вы постарайтесь. И перед этим позвоните.

— Непременно. Если не забуду. До свидания, мистер Бэнкс.

Убирая мобильный, Бэнкс заметил, что его ждет голосовое сообщение. Он с любопытством нажал на кнопку и после обычного вступления услышал голос Энни: «Надеюсь, у тебя все хорошо. Мы с Уинсом, кажется, добились кое-какого успеха и хотели бы с тобой поболтать об открывшихся обстоятельствах. Не мог бы ты заглянуть в управление, когда вернешься? Это может оказаться важным. Пока».

Что ж, подумал Бэнкс, разворачивая машину в сторону Иствейла и ставя старый диск Роя Харпера «Искры воспоминаний среди архивов забвенья», есть повод для радости: хоть кто-то добился успеха.

*

Уинсом сказала, что компьютер с выходом в Интернет ей больше не нужен, поэтому они прошли в кабинет Бэнкса. Золотые стрелки на голубом циферблате церковных часов показывали без десяти двенадцать, и рыночная площадь была запружена туристами и вышедшими за покупками местными жителями, сновавшими туда-сюда по узким улочкам, которые лучами расходились от нее. Теплело, и Бэнкс приоткрыл окно дюймов на шесть, чтобы впустить немного свежего воздуха. Шум машин, обрывки музыки, смех и разговоры — все это казалось далеким и приглушенным. В комнату слегка тянуло запахом выхлопных газов от дизельных двигателей проезжающих мимо машин.

— Сдается мне, ты сегодня утром неплохо потрудилась, — заметил Бэнкс, глядя, как Уинсом водружает кипу бумаг на его стол.

— Да, сэр. Я больше трех часов просидела на телефоне и в Интернете и думаю, что вы сочтете результаты очень интересными.

— Выкладывай.

Они расселись полукругом у стола Бэнкса, чтобы всем было видно.

— Итак, — заговорила Уинсом, беря первый лист, — начнем с двенадцатого января шестьдесят девятого. Концертный зал «Топ рэнк сьют», Кардифф.

— Что там произошло? — спросил Бэнкс.

— Ничего. Во всяком случае, в самом «Топ рэнк сьют».

— А где же тогда?

— Не гони лошадей, — призвала его Энни. — Пусть Уинсом рассказывает, как ей удобно.

— Я поговорила с архивистом одной из тамошних крупных газет, — продолжала Уинсом. — Она называется «Саус Уэльс эко». Этот парень удивился, что его опять спрашивают об этой дате.

— Опять?

— Вот именно, — подтвердила Уинсом. — Вероятно, Ник Барбер проделал кое-какую подготовительную работу еще до того, как отправился в Йоркшир. Особенно его интересовали даты гастрольных концертов «Мэд Хэттерс» в интервале между Бримлейским фестивалем и смертью Робина Мёрчента.

— Поэтому я удивляюсь, зачем ему понадобилось заходить на сайты группы из «Иствейл компьютерс» и записывать то, что он и так знал, в книгу, которая у него с собой была, — вставила Энни.

— Джон Батлер, редактор «Мохо», говорил, что Барбер всегда очень скрупулезно проверял факты, — заметил Бэнкс. — Когда он делал материалы, он сверял все сведения как минимум дважды. Возможно, он как раз этим и занимался, готовясь к очередной беседе с Виком Гривзом.

— Логично, — согласилась Энни. — Давай дальше, Уинсом.

— Иногда ему приходилось обращаться в редакции местных газет, чтобы узнать, не сохранилось ли у них старых подшивок, но обычно в этом не было необходимости. Почти все, что ему было нужно, доступно в газетном хранилище Британской библиотеки, и он мог читать эти материалы в виде микрофильмов в газетном зале. Кстати, среди его лондонских телефонных звонков есть несколько исходящих, которые были адресованы в эту библиотеку, а также в редакции местных газет интересующих нас городов: Плимута, Кардиффа и Брайтона.

— Что он обнаружил?

— Сначала, — сказала Уинсом, — он, очевидно, просто искал обзоры, посвященные выступлениям «Мэд Хэттерс». Может быть, ему нужны были цитаты, чтобы украсить ими статью. Как вы и сказали, сэр, он был человек въедливый. И, похоже, пытался показать эпоху в широком контексте: всякие мелкие заметки о том, что происходило в тот день в Бристоле или Плимуте, чем тогда интересовались местные жители и тому подобное. Дать фон.

— Но в этом ничего необычного нет, — заметил Бэнкс. — Он был музыкальный журналист. Думаю, еще он рыскал в поисках любых старых фотографий группы и всех их пиратских записей, какие удастся отыскать.

— Да, сэр, — подтвердила Уинсом. — Конечно, он не изучал каждый концерт — они за этот период выступили более чем в ста мелких и крупных городах, — но в читальном зале он действительно освоил довольно много материала. Я говорила по телефону с библиотекаршей, которая обслуживала его в Британской библиотеке, и она дала мне список публикаций, которые он читал, и переслала по факсу распечатки микрофильмов тех газет, которые выходили в три интересующих нас дня. Она очень помогла. Кажется, она была даже рада поучаствовать в полицейском расследовании. Собственно говоря, Барбера, как вы понимаете, интересовали номера газет, выходившие на следующий день после того или иного концерта.

— Потому что рецензии появлялись именно тогда, — отметил Бэнкс.