– Если бы я знал об этом, то встретил бы вас на станции, – ответил князь.

– Видите ли, мы приехали из замка, что воз­ле Гера, – пояснил мистер Хейвуд.

– От барона фон Сикардсбурга? – удивил­ся князь. – Он много хвастает, но уверяю вас, что его лошади не выдерживают никакого сравне­ния с моими, не так ли, Хевиц?

– Так точно, ваше сиятельство!

– Он… он просто ужасный человек! – по­винуясь внезапному порыву, произнесла Алета. – Я… мне жаль, что мы… купили у него несколько лошадей.

Князь Миклош бросил на нее испытующий взгляд.

– Вы абсолютно правы, – ответил он. – С ним вам лучше было бы не встречаться.

– Надеюсь… я никогда больше не увижу его, – негромко сказала Алета.

Затем, не желая быть несправедливой, она по­смотрела на дверь и попросила князя:

– Пожалуйста, пойдемте в конюшни. Князь повернулся к мистеру Хейвуду.

– Вы с вашей внучкой, конечно же, посели­тесь в замке, – распорядился он. – У вас с ней одинаковые фамилии?

– Нет, ваше сиятельство. Моя фамилия Хейвуд – мать Алеты была… моей дочерью.

Его тон подсказал Алете, что старику очень не нравится лгать.

Это взволновало ее, и она быстро прошла к двери, которую распахнул перед ней князь.

Они спустились по коридору. За ними шли мистер Хейвуд и Хевиц.

В холле князь приказал лакеям внести в дом багаж.

Пока мистер Хейвуд расплачивался с куче­ром, князь повел Алету по коридору.

– Так мы быстрее доберемся до конюшен, – пояснил он, – а по дороге вы посмотрите мой дом, хотя на самом деле я хотел бы показать вам го­раздо больше.

– Я уже слышала о вашем великолепном зам­ке, – сказала Алета. – Я была бы очень расстро­ена, если бы уехала, не увидев ваш концертный зал.

– Так вы любите не только лошадей, но и музыку? – заметил князь.

Он немного помолчал, а потом негромко спро­сил, пытаясь скрыть волнение:

– Я много думал о вас с тех пор, как поки­нул Будапешт. А вы вспоминали обо мне?

Не ожидавшая этого вопроса, Алета залилась краской.

Она знала, что должна сказать, будто совсем позабыла эту встречу, но слова не шли с губ.

– Значит, вспоминали! – торжествующе про­изнес князь, не дождавшись ответа. – Я верю, что только волей богов мы с вами повстречались на террасе у королевского дворца.

– Мой… дедушка сказал, что я… нарушила правила, выйдя из кареты, – сказала Алета.

– Думаю, вы из нее выпорхнули, – ответил князь, – а поскольку вы не человеческое суще­ство, никто, кроме меня, вас не заметил.

Алета засмеялась:

– Я уже готова поверить тому, что в Венг­рии случаются чудеса!

– Вам нравится моя страна?

– Она так красива, что я могу понять, поче­му императрица так любит ее и часто бывает у вас.

– А, так вы слышали об императрице?!

– Да, конечно, ведь поэтому па…

Алета вовремя прикусила язык. Она хотела сказать: «Поэтому папенька покупает лошадей – чтобы императрица ездила на них, когда будет гостить у нас».

Вместо этого она, запинаясь, произнесла:

– … мой д-дедушка покупает венгерских ло­шадей для герцога Буклингтонского.

– А я-то думал, что он покупает их для себя! – воскликнул князь.

– Он очень хотел бы этого, – признала Алета, – ведь в молодости он был одним из лучших наездников-любителей во всей Англии, но потом потерял все свои деньги.

– Так вы говорите, что сейчас он служит у герцога Буклингтонского? – переспросил князь.

– Да, – согласилась Алета.

Возникла пауза. Догадавшись о мыслях кня­зя, Алета прервала ее:

– Мне кажется, что ваше сиятельство пред­ложили нам свое гостеприимство по ошибке, приняв нас за более высоких особ. Если вы пожелаете из­менить ваше решение, мы с дедушкой все поймем.

– Я вовсе не собирался делать этого! – бы­стро возразил князь. – Я просто подумал, что ваш дедушка очень похож на настоящего англий­ского джентльмена.

– Он и есть джентльмен, – резко заметила Алета.

Князь взглянул на нее, и девушка заметила, что он улыбается.

– Вы обвиняете меня в преступлении, кото­рого я не совершал, – сказал он. – На самом деле ваш дедушка великолепно выглядит и обла­дает всеми лучшими качествами англичанина, так что я не мог поверить, будто он небогат.

Князь вышел из неприятной ситуации очень изящно, и Алета оценила это по достоинству.

Не желая ссориться с ним, она улыбнулась со словами:

– Мне просто показалось, что мы с дедуш­кой излишне назойливы, а я много слышала о гордости и аристократизме венгерских дворян.

Князь засмеялся.

– А теперь вы пытаетесь, сбить с меня спесь, – заметил он. – Прошу вас, мой прекрасный дух, не будьте столь жестоки со мной!

Он говорил так искренне, что Алете остава­лось только промолчать.

Спустя мгновение, они присоединились к мис­теру Хейвуду и сопровождавшему его Хейвицу.

Конюшни, несомненно, заслуживали то же прозвище, что и замок – Великолепные.

Они совершенно не походили на конюшни ба­рона.

Переходя от стойла к стойлу, Алета во все глаза рассматривала лошадей, понимая, что они нашли именно то, что хотел ее отец.

Каждая лошадь казалась лучше предыдущей, и, осмотрев две дюжины, девушка спросила мис­тера Хейвуда:

– Мы купим всех?

– Ничего подобного! – ответил князь прежде, чем мистер Хейвуд произнес хоть слово. – Это лошади слишком дороги нам, чтобы мы могли разлучиться с ними. Вы ведь не можете быть так жестоки и заставить меня ходить вместо того, что­бы ездить верхом?

– Я знаю, что наш приезд помешал вам от­правиться на прогулку, – вспомнила Алета, – но, может быть, вы позволите нам поехать с вами, если мы быстренько переоденемся.

– Сколько вам для этого нужно времени? – спросил князь.

– Две минуты! – ответила Алета, и он рас­смеялся.

– Я дам вам еще восемь, – ответил он, – а после этого мы уедем без вас.

Алета в ужасе вскрикнула. Хевиц предложил:

– Я отведу вас в вашу комнату. Наверняка какая-нибудь горничная уже распаковала ваши вещи.

Они отправились назад во дворец, и Хевиц едва поспевал за Алетой, которая почти бежала по коридору и в один миг взлетела по огромной лестнице.

Лакей уже предупредил эконома, и Алету про­вели в прекрасную спальню.

Она подумала, что ни за что не получила бы такой красивой комнаты, если бы князь не ре­шил, что мистер Хейвуд покупает лошадей для себя.

Впрочем, у нее не было времени на раздумья. Девушка надела одну их своих красивых ама­зонок и, даже не посмотрев в зеркало, нахлобучи­ла на голову шляпку с газовой вуалью.

Затем, не ожидая провожатых, она помчалась обратно тем же путем, каким пришла.

Добежав до конюшен, она увидела, что мис­тер Хейвуд уже сидит верхом на гнедом жереб­чике и заставляет его ходить по двору.

Князя ожидал вороной жеребец, а рядом сто­яла еще одна лошадка, должно быть, для самой Алеты. Она была мышастой масти и великолепно сложена.

При появлении Алеты князь с улыбкой ска­зал:

– Я же сказал, что вы – настоящий дух. Только духи летают так быстро!

– У меня ведь еще осталось около минуты! – выдохнула Алета.

– Вы же знаете, что я дождался бы вас, – тихо заметил князь.

Алета подумала, что он подставит руки, чтобы помочь ей сесть в седло, но вместо этого князь обхватил ее тонкую талию и поднял девушку.

Князь был так близко к ней, что Алета ощу­тила странную дрожь, пробежавшую по ее телу, но не поняла причину этого.

Она расправила и уложила юбку на седле.

Когда она закончила, князь поднял глаза и произнес:

– Я знаю, что не буду разочарован, увидев, как вы ездите верхом, но если я, все же разочару­юсь, то застрелюсь!

– Вот теперь вы говорите очень драматично, как настоящий венгр! – не подумав, заметила Алета.

Только услышав его смех, она спохватилась и подумала, не допустила ли грубость.

Хевиц не поехал вместе с остальными.

Князь вывел Алету и мистера Хейвуда из двора конюшен и провел по ухоженным загонам.

Алета, наконец, увидела то, о чем, столько слы­шала – нетронутую степь без границ, уходив­шую за далекий горизонт.