– О, это правда, – сказал капитан Вестей. – Эйприл рассказывала мне, что она встречает поезд, предлагает деревенским девушкам, приезжающим в Лондон, переночевать у нее и привозит к себе домой. После этого им нет дороги назад. – Он увидел выражение лица маркиза и добавил:
– Эйприл мне также рассказывала, что их опаивают снотворным первые две-три ночи, пока они не станут послушными. Смею сказать, Мелинда и понятия не имела, куда она попала.
– Я совершенно уверен в том же, – сказал маркиз. – Но откуда мне было знать? Она же пришла от Кейт!
– Она не раз говорила, что не знает никакой Кейт, – напомнил капитан Вестей.
– У нее не было времени познакомиться с ней, – медленно проговорил маркиз. – Ты пошел к Кейт в ночь приезда Мелинды, а после того как Элла купила ей свадебное платье, она отвезла ее на Гросвенор-сквер.
Он неожиданно поднял руку и закрыл глаза.
– Боже мой! Что я наговорил ей! Как я с ней обошелся! Она выглядела такой чистой, но я не смел поверить в это.
– А как ты думаешь, что с ней теперь будет? – спросил капитан Вестей.
Маркиз вскрикнул:
– Она же ушла из дома! Куда она пошла? Боже, Жервез! Что, если она…
Он почти побежал к двери, распахнул ее и вышел в холл. Дворецкий ждал там.
– Куда пошла мисс Стэнион? – спросил он. – Кто-нибудь знает?
– Не совсем, милорд, – ответил дворецкий, – но поскольку вашу светлость, кажется, удивил ее уход, то я навел справки.
– Ну и что вы выяснили? – спросил маркиз. – Говорите быстрее!
– Мисс Стэнион никому не сказала, куда она идет, – ответил дворецкий, – но она спрашивала у факельщика на улице, как пройти на набережную.
Маркиз повернулся и пошел к входной двери.
– Подожди, Дрого! Возьми коляску! – прокричал ему вслед капитан Вестей.
– Возьми сам, – на ходу сказал маркиз. – Я сяду на первый попавшийся кеб, чтобы добраться туда.
Не успел лакей догнать его, как он уже был на улице. Он поспешно оглядел улицу, на углу медленно поворачивал двухместный кеб. Он махнул кучеру, и тот подъехал ближе.
– Гинея, если вы отвезете меня на набережную как можно скорее, – выпалил маркиз, вскакивая в экипаж. – Гинея, нет, две, если хотите, только скорее отвезите меня туда!
Кучер подумал, что он пьян, и хлестнул лошадей.
– Быстрее! – кричал маркиз. – Быстрее! Быстрее!
Лошади на огромной скорости повернули к Беркли-стрит, понеслись по ней, потом выехали на Сент-Джеймс-стрит, но, несмотря на удары хлыста, устав, замедлили бег на Парламент-сквер и поскакали по набережной.
– Теперь помедленнее, – скомандовал маркиз, и кучер натянул поводья, чтобы лошади пошли шагом.
На набережной было темно, потому что фонари были далеко друг от друга, шли какие-то прохожие, и маркиз, высунувшись в окно, внимательно разглядывал парапет. Затем внезапно в темном промежутке между двумя уличными фонарями он увидел ее. Это, без сомнений, была она: маленькая, хрупкая фигурка, золотые волосы, с которых сползла покрывавшая их шаль.
– Остановитесь!
Кебмен остановил лошадей, и маркиз выскочил на улицу. Он вытащил кошелек и бросил его кучеру, который ловко поймал его и присвистнул от удивления, когда увидел, сколько там денег.
Маркиз, который больше не торопился, стоял и некоторое время смотрел на Мелинду. Он видел, что она подняла голову к небу, а потом взглянула вниз на темную, колышущуюся воду под парапетом. Очень тихо он подошел к ней.
– Мелинда! – сказал он, и она вздрогнула, услышав свое имя.
Когда она увидела, кто зовет ее, она вытянула в его сторону руку, словно преграждая ему путь.
– Нет… нет! Вы не должны… мешать мне, – взмолилась она. – Просто… здесь… было много людей, и… вода такая холодная и… темная.
– Мелинда! – снова произнес маркиз, и его голос прозвучал очень нежно. – Как вы могли прийти сюда, да еще с такими мыслями?
– Я должна, – ответила она. – Разве вы не понимаете, что я должна? Все так запуталось. Я доставила вам столько огорчений. Я разрушила… вашу жизнь, а… я совсем не хотела этого делать.
Он протянул руки и тепло обнял ее.
– Вышла ужасная ошибка, Мелинда, – сказал он. – Вы сможете простить меня? Смогу ли я объяснить вам, что разговаривал с вами так только потому, что вы совершенно измучили меня? Я сходил с ума от ревности. Видите ли, я полюбил вас, как только впервые увидел!
Он почувствовал, что она вздрогнула, потом убрала его руки.
– Это… шутка? – спросила она. – Потому что… это немилосердно… – Она с трудом выговаривала слова.
Маркиз продолжал держать ее в объятиях.
– Немилосердно? Кто говорит о милосердии? – сказал он. – Я люблю вас! Я обожаю вас! Я хотел сказать вам об этом с первой нашей встречи, но что-то мешало мне.
Она дрожала в его объятиях, но при этих словах отодвинулась немного и спросила:
– Леди Элис?
– При чем тут леди Элис? – спросил он. – Я сказал ей в тот самый день, когда она приходила в библиотеку, что между нами все кончено. Потому что я встретил вас и понял, что больше не хочу видеть ни ее, ни любую другую, похожую на нее.
– Но тогда я ничего не понимаю, – прошептала Мелинда.
– Теперь я знаю почему, – сказал он. – И я знаю, что в тот раз на вечеринке, которая вас так поразила, мне следовало понять все и увезти вас оттуда. Но вместо этого я, глупец, повел себя как невежа. Мне остается только униженно просить вас, Мелинда, простить меня.
– Конечно, я вас прощаю, – тихо сказала она. – Но вы должны понять, что я должна исчезнуть, я должна… умереть. Я больше ничем не могу… помочь исправить ваше положение. Вы же сами сказали, что дядя Гектор будет болтать. Он может даже настоять, чтобы об этом напечатали в «Газетт».
– Я сам помещу это в газеты, – сказал маркиз. – Вы не поняли, Мелинда? Я прошу вас выйти за меня замуж, я даже могу встать на колени, если нужно.
Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Я никогда не хотел ни на ком жениться, только на вас. И я знаю, что мы будем счастливы, если начнем все сначала.
Он обнял ее еще крепче. Она молчала, но он чувствовал, как она дрожит. Через несколько секунд он с некоторой долей прежней властности взял ее за подбородок и повернул к себе ее бледное, испуганное лицо.
– Вы не ответили мне, Мелинда, – сказал он с нежностью, которую никто никогда не слышал в его голосе. – Вы выйдете за меня замуж?
– Я не… понимаю, что произошло. – Мелинда замолчала. – Почему вы так изменились? Почему вы были так сердиты на меня? Я не понимаю.
– И надеюсь, никогда не поймете, – сказал маркиз. – Хочу, чтобы вы дали мне слово, Мелинда, что мы никогда, ни вы, ни я, никогда не будем говорить о прошлом. Все закончилось, покончим с этим. Вы не участвовали ни в чем, лишь я оказался упрямым глупцом, напрочь лишенным принципов, так что я не удивлюсь, если вы не будете мне верить и в будущем.
– Но знайте, что я верю вам, – невольно вырвалось у Мелинды. – И я просто хочу, чтобы вы были счастливы.
– А почему вы этого хотите? – спросил маркиз.
– Потому что… – начала Мелинда, но потом ее не стало слышно.
– Почему? – спросил он.
Отвечая, она спрятала лицо у него на груди. Он почувствовал ее трепет и понял, что теперь это не от. страха.
– Почему? – настаивал он. – Пожалуйста, скажите мне, Мелинда. Я не заслуживаю, чтобы вы сказали мне, но все же больше всего на свете я хотел бы услышать ваш ответ.
– Потому что… я… люблю вас! – прошептала Meлинда.
Он еще крепче сжал ее в своих объятиях и поцеловал. В это мгновение он ощутил ее дрожь, но потом она уступила, и они испытали восторг, который не опишешь словами. Оба видели перед собой золотой небосвод, полный света, и ощущали, что никогда раньше ничто не возносило их так высоко и не приносило такой радости.
И тут издалека, словно с другой планеты, они услышали крики капитана Вестея. Неохотно, словно им было невыносимо больно, они прервали поцелуй, но продолжали смотреть друг другу в глаза. Потом медленно повернули головы и увидели подъезжающую карету и бегущего к ним капитана.