Сейчас она решила высказать то, что было у нее на уме. Хотя сама толком не понимала, что именно она думает.

— Я знаю, ты можешь слушать эти звуки и получать удовольствие, Грег, — хмуро произнесла она. — Но ты не очень-то сам помог делу, не так ли? Тебе не следует быть таким самодовольным.

— А я вовсе не доволен собой, — отвечал Грег легким и равнодушным тоном. — Еще нет. Но мы добились успеха.

— Да ну? — проворчал Пэкстон.

— По-моему, это ясно.

— Мне неясно, — возразила Эллен. Вдруг ее прорвало, и она нервно и резко заговорила: — Пожалуйста, не хвались так своими мозгами. Ты вовсе не был скор на руку и сообразителен, когда этот ужасный человек напал на меня. Не был, для этого требуется мужество!

Пэкстон наклонил голову. — Спасибо, мадам, к счастью, у меня тоже есть кое-что по части мозгов.

— Ну, я бы этого не сказал, — заметил Грег Перринг так, как будто речь шла о ком-то другом, чьи чувства нет нужды щадить. — Но тем не менее это случилось, ведь так?

— Ладно, задавала, — сказал Пэкстон. — Давай, расскажи нам. — Он заморгал и передвинул пистолет с одного бока на другой. — Расскажи нам, как любимчик всей Канады спас положение.

Грег стал возбужденно жестикулировать. — Если бы я вмешался, — сказал он, — Дино вероятно, убил бы меня. Поэтому я заставил вас убить его. Теперь у вас на одного человека меньше. Ваше преимущество сокращается.

— Ну-ну, расскажи мне еще что-нибудь, — сказал Пэкстон.

Если бы он выглядел более уверенным в себе, его ирония достигла бы цели, но сейчас эти слова прозвучали прямо-таки как просьба об информации. — Что произойдет дальше?

— Я объясню вам, — ответил Грег Перринг. Его рука тайком сжимала запястье Эллен, прося ее быть терпеливой, подсказывая, что нужно владеть собой. — Перед нами стоит почти научная проблема. Ее нужно сформулировать. — Его голос, ровный и спокойный, был явно рассчитан на то, чтобы вызвать раздражение. — Ваша команда уже начала распадаться. Сначала в ней были Дино, Керли и вы. Вы убили Дино из-за нас и не думайте, что я не благодарен вам. Следующим идет Керли. Он легко пугается. Вы заметили это? Так что я попытаюсь напугать его. А, может быть, вы сами его испугаете, случайно, потому что вы от этого не в силах удержаться. В общем, в любом случае он будет напуган. Если вы предоставите его самому себе, он наверняка сбежит. Если вы оставите его здесь, вы попадете в полную изоляцию — вы даже пачку сигарет сможете купить, только если сами за ней отправитесь. А покупать надо гораздо больше, чем пачку сигарет, не так ли? Нужно отослать еще одно письмо о выкупе. Вы сами не можете это сделать, так как оставить Керли здесь одного еще более опасно, чем отпустить его. Значит Керли придется поехать, и тут вы его увидите в последний раз. Остаетесь вы один.

Пэкстон не отрывал от Грега глаз, как бы зачарованный его спокойным голосом. Больше всего ему хотелось заглушить его криком, но он понимал, что это бессмысленно. — Давайте послушаем, что вы сделаете со мной, — сказал он.

— Я что-нибудь придумаю, — холодно заявил Грег. — Против всякого зверя существует оружие.

Пэкстон хрипло и грубо выругался, но взял себя в руки и произнес ровным тоном: — Голубчик, ты меня раздражаешь.

— Будьте осторожны, — предупредил Грег Перринг. — Быть может, это и будет моим оружием.

Когда они вернулись в свою комнату, Эллен прижалась к нему. — Грег, ты вел себя замечательно. Я вдруг поняла, какой ты молодец. Боюсь, что я заново в тебя влюбилась.

— Должен сказать, что я этого не заметил. — Он погладил ее по волосам.

— Прости меня… Я в полном смятении. Я вдруг почувствовала себя такой усталой. Но я действительно люблю тебя. Чем я могу помочь?

— Держи себя в руках, — ответил Грег. — Это просто шахматная игра, игра на выдержку. Мы ее выиграем.

— Как ты можешь быть так уверен?

— Мозги, — сказал Грег, дотрагиваясь до ее лба, а затем до своего. — Мозги. Ответ человека обезьяне.

Он насторожился, услышав шаги на лестнице. — Теперь это Керли. Пора опять браться за работу.

— Что мне надо делать?

— Притворись, что ты его жалеешь.

Вошел Керли Бейтс, неся в руках поднос. За поясом у него торчал неловко засунутый пистолет. Он придавал ему нелепый, разбойничий вид плохого актера, играюшего театрального пирата, когда на самом деле он должен играть комическую роль корабельного кока. Не произнеся своего обычного приветствия, он поставил поднос на стол и повернулся, чтобы уйти.

— Керли! — мягко обратился к нему Грег. — Занимался копанием?

Керли Бейтс ничего не ответил.

— Что случилось, Керли? Разве мы больше не друзья? Друг может быть тебе полезен. Ты ведь знаешь, в какое ты попал положение.

Керли повернулся. На лице у него было испуганное выражение. Затем он осторожно прикрыл дверь ногой, как бы сам не желая видеть, что делает это, и заговорил чуть ли не шепотом:

— Пэкс сказал, что я не должен с вами разговаривать… Что вы хотите сказать — друг может быть мне полезен?

— Ты ведь копал могилу? — повторил свой вопрос Грег.

— Вы прекрасно знаете, что копал.

— Сколько могил? Одну или две?

Керли непонимающе смотрел на него. — Конечно, одну. Бедный старина Дино. На что это вы намекаете?

— Пока что одной могилы достаточно. Но вас осталось двое.

— Тем больше будет доля каждого, — самодовольно заявил Керли.

— Конечно. Но кто получит самую большую долю?

— Остались Пэкс и я. Равные доли.

— Самую большую долю получит оставшийся, — упорствовал Грег.

— Бедный Керли, — произнесла Эллен.

Керли Бейтс вздрогнул. Он переводил взгляд с одной на другого, усиленно моргая. — Пэкс этого не сделает, — прошептал он хрипло. — С Дино произошел несчастный случай, вы сами видели, как все было.

— Да, я видел, как это произошло, — подтвердил Грег. — Может быть, Пэкстон любитель несчастных случаев. Несчастных случаев с другими людьми.

— Со мной он так не поступит, — опять повторил Керли.

В это время, как по заказу, дверь распахнулась и в комнату ворвался Пэкстон. Он дрожал от гнева и от чего-то еще.

— Керли! — заорал он. — Если ты еще раз нарушишь приказ, я с тобой разделаюсь раз и навсегда!

— Я только… — начал Керли.

— Прекрати! — чуть ли не завизжал Пэкстон. — Приближается лодка, большой катер. Отведи эту пару вниз в подвал. Свяжи их, заткни им рты, сделай это как следует, или я дам тебе топором по голове. Потом поднимись и помоги мне спрятаться. Может быть, это какие-то случайные люди, знакомящиеся с окрестностями. Но мы не можем рисковать. Давай, пошевеливайся!

Когда Эллен и Грег вышли на лестничную площадку — под прицелом двух пистолетов своих тюремщиков, следовавших за ними по пятам, они впервые услышали приближающийся ровный шум сильного мотора.

* * *

Капрал канадской конной полиции, управлявший патрульным катером длиной в сорок девять футов, гордился своим умением водить суда. Во время войны он пять лет прослужил в военно-морском флоте и, хотя полностью соглашался с библейской заповедью, гласившей, что Королевской канадской конной полиции под силу все на сотворенной богом зеленой земле, в душе был убежден, что немного времени, проведенного на воде, тоже никому не повредит, будь то полицейский или нет. Он вывел мощный катер, повернув его против сильного течения реки Святого Лаврентия, держась как можно ближе к острову, к которому направлялся, насколько это позволяла глубина. Затем по его команде с шлюпкоблока на корме была спущена моторная шлюпка меньших размеров, которая быстро направилась к намеченной цели.

Весь маневр, проделанный, когда катер продолжал двигаться со скоростью в двадцать узлов, был гордостью капрала и доставил ему большое удовольствие.

В шлюпке, направлявшейся по прямой к острову, сидел сержант канадской конной полиции, который беседовал первый раз с Джоном Харпером Харрисоном в Дорвале. Его назначили для участия в систематически проводившихся поисках, и он занимался ими уже десять утомительных дней. Лежавший впереди остров просто был следующим в их списке, списке, составленном с помощью агентов, торгующих недвижимостью, десятков бесед с жителями, с местными сплетниками, и включавшим в себя все до единого дома в районе Тысячи островов, которые за последний год сдавались внаем. Всего в списке их было сто тридцать. Дом, к которому они направлялись теперь, был восемьдесят четвертым.