Изменить стиль страницы

IV. Характерные особенности шолоховских заимствований

Уникальную возможность раскрыть характер работы Шолохова с источниками и над самим романом дают нам встречающиеся в «Тихом Доне» отдельные заимствованные эпизоды и фрагменты. Анализируя их, мы получаем прямую информацию о его знаниях, о понимании им заимствуемого текста. А направленность вносимых в эти отрывки изменений и добавлений указывают на цели и средства как художественные, так и идеологические.

Выявление всей этой информации оказывается возможным благодаря существованию известных нам исходных, первоначальных исследуемых отрывков (они рассмотрены в предыдущем разделе). Если в проблеме авторства одной из главных трудностей представляется отсутствие исходных черновиков романа, что заставляет использовать в работе дополнительные умозрительные соображения насчет происхождения романа «Тихий Дон», то в частном случае заимствованных отрывков в нашем распоряжении имеются сразу и исходный текст, и исправленный шолоховский.

Изменения исходного текста

Анализ вносимых Шолоховым текстуальных изменений выявил ряд особенностей, присущих ему. Приводимые ниже таблицы с так называемой «адекватной» заменой свидетельствуют о преобладании измененных словосочетаний по сравнению с варьированием однокоренных слов и лексико-грамматических форм. Распределение эпизодов с «адекватной» заменой по источникам заимствования неравномерное.

«Адекватная» замена и перестановка слов

 Из Антонова-Овсеенко

Лихая и Зверево

Из Антонова-Овсеенко

Зверево-Лихую

«Тихий Дон»

втянулся в селение Неклиновку, попал в засаду...

Из Антонова-Овсеенко

понесший под Неклиновкой поражение

«Тихий Дон»

в день неудачи

Из Антонова-Овсеенко

в день поражения

«Тихий Дон»

Из Краснова

принял законы

Из Краснова

утвердил законы

«Тихий Дон»

в небольшой хате

Из Краснова

в доме

«Тихий Дон»

Алексеев и Деникин

Из Краснова

Деникин и Алексеев

«Тихий Дон»

распространились слухи

Из Краснова

загудели слухи

«Тихий Дон»

Не пойду на Царицын

Из Краснова

на Царицын не пойду

«Тихий Дон»

Кот, живущий у нее на содержании

Из Краснова

Кот, живущий на средства этой проститутки

«Тихий Дон»

майоры фон Стефани, фон Шлейниц и Кокенхаузен

Из Краснова

фон Кокенхаузена, фон Стефани и фон Шлейниц

«Тихий Дон»

холодного зимнего дня

Из Краснова

холодное декабрьское утро

«Тихий Дон»

Во главе... стал

Из Краснова

стал во главе

«Тихий Дон»

его оборонявших

Из Краснова

оборонявших его

«Тихий Дон»

Из станицы Усть-Белокалитвенская походным порядком

Из Краснова

походным порядком от станицы Усть-Белокалитвенская

«Тихий Дон»

Из Какурина

переправился через Дон

Из Какурина

форсировал Дон

«Тихий Дон»

начал очищать левый берег Дона

Из Какурина

начал успешное продвижение на восток

«Тихий Дон»

задержало во времени

Из Какурина

несколько задержала продвижение

«Тихий Дон»

побудило командование

Из Какурина

командование приказало

«Тихий Дон»

Из Френкеля

Собрав наскоро

Из Френкеля

Наскоро сколотил

«Тихий Дон»

С Подтелковым во главе

Из Френкеля

во главе с Подтелковым

«Тихий Дон»

на буграх начали мелькать всадники

Из Френкеля

на кургашке рисовались фигуры трех верховых

«Тихий Дон»

Варьирование однокоренных слов и лексико-грамматических форм

отбыл

В исходном тексте

прибыл

«Тихий Дон»

встать

В исходном тексте

стать

«Тихий Дон»

двигает

В исходном тексте

двинуты

«Тихий Дон»

отводилась

В исходном тексте

отвело

«Тихий Дон»

посланы

В исходном тексте

высылались

«Тихий Дон»

обстреливать

В исходном тексте

постреливать

«Тихий Дон»

пробились (юнкера)

В исходном тексте

выбили (юнкеров)

«Тихий Дон»

занимал

В исходном тексте

заняв

«Тихий Дон»