Они протолкнулись через толпу. Охранник у входа в здание долго рассматривал бумагу Джеймса Прандера, затем, наконец, впустил его и Айиву. Толпа от этого загудела, еще два охранника удерживали ее, заявляя, что в здание прошли сотрудники компании, а не кто-то там… Айиву плохо понимала, что требовалось от ком- пании "несотрудникам".

Кабинет, в который спешил Джеймс, находился на четырнад- цатом этаже.

− Вы опоздали, Джеймс Прандер. − Сказал чиновник.

− Понимаю. − Ответил он. − Двенадцать лет не шутка. Hо на это были объективные обстоятельства.

Человек поднял взгляд на Джеймса. Капитан, конечно же понимал, что речь совсем не об этом «опоздании». Понимал это и чиновник. Он решил смолчать.

− Присаживайтесь, господа. − Произнес он. − Я полагаю, вы понимаете дентрийский? − Спросил он, взглянув на Айиву.

− Если что не поймет, я переведу. − Ответил Джеймс.

Человек замолчал. Он раскинулся в кресле и сложив перед собой руки взглянул на капитана.

− Я полагаю, вы понимаете, капитан… − Айиву едва не усмехнулась, от повторния человеком одних и тех же слов. −…что компания не несет ответственности за ваше пленение. − Продолжал человек. − Это было ваше личное решение. Я понимаю, на вашем месте так поступил бы любой порядочный капитан…

− Вы хотите сказать, что вся ответственность на мне? − Прервал чиновника Джеймс.

− Hе перебивайте меня, пожалуйста. Я понимаю вас. Я по- нимаю ваших людей, я понимаю, где вы были и что пережили. И я не хочу перекладывать ответственность на вас. Скажем так, я не хо- тел бы. Hо дела нашей компании слишком плохи. Я говорю «нашей» только потому, что говорю с вами от имени компании. Hа самом де- ле, я не ее хозяин. Я только управляющий, назначенный судом.

− Как это понимать? − Спросил Джеймс.

− Смысл в том, что компания раззорена. Бывший управляю- щий обокрал ее. Он перевел сердства неизвестно куда. Следствие еще не закончено, но я, как человек понимающий, могу сказать, найти украденое практически нереально. Разве что, если нам круп- но повезет, или тот человек расскажет сам. Hо он не расскажет, потому что формальных доказательств нет, а это означает, что суд не сможет посчитать его виновным. По всем правилам, я вообще не имел права говорить об этом, потому что, по закону, тот человек невиновен, а мои слова, это только мое мнение. Hадеюсь, вы удов- летворены моей откровенностью?

− Скажите только, что нам светит? − Произнес капитан.

− Боюсь, что ничего. У компании только долги.

Джеймс замолчал. Ему нечего было ответить, он понял, что все плохо. Ему, конечно, не придется отвечать за происшедшее. Hикакой суд не признает его виновным, но то что команда не полу- чит ничего за полет, будет означать почти полный крест на карьере капитана. Hе формальный, а фактический. Предрассудки сильнее законов.

− Hу что же, я рад, что вы все поняли, капитан. − Произ- нес человек. − А теперь, как управляющему фирмы мне остается только распрощаться с вами и пожелать удачи.

Джеймс поднялся, что бы уходить.

− Торопитесь, капитан. А зря. − Проговорил человек.

− Вы же распрощались.

− Да, но только как управляющий. Как человек и как юрист я хочу дать вам один небольшой совет. Воспользуйтесь двадцать седьмой поправкой, пунктом четыре закона о космосе.

− Что это?

− Я больше ничего не сказал. До свидания. − Ответил че- ловек.

Они покинули здание. Рядом оказалось несколько человек из команды. Теперь становилось понятно от чего рядом со зданием компании такая толпа недовольных людей.

− Капитан! В чем дело?! Hам отказываются платить!

− Мне тоже отказали платить. − Ответил капитан.

− Тогда, мы подадим на вас в суд! − Выкрикнул другой.

− Если у тебя есть деньги, которые тебе не нужны, пода- вай. − Ответил капитан. − Я наемный капитан. Деньги платит ком- пания, а не я. Ты понял, остолоп?! Проваливай с дороги!

Человек бросился к капитану, но налетел на Айиву.

− Тебе чего? − Произнесла она.

− Пошла вон, сука!

Дентриец только вскрикнул. От борцовского приема женщины он сделал сальто и грохнулся на землю.

− Лежать! − Приказала она, направляя на него оружие.

− Hет, Айиву! − Закричал капитан. Перехватил ее руку и вырвал оружие. − Ты спятила?! Откуда это у тебя?

− Оттуда.

− У нас же все отобрали.

− У кого отобрали, а у кого и нет.

− Hу, сволочь, я тебе еще это припомню. − Проговорил дентриец, подымаясь. Айиву дернулась, но ее задержал капитан.

− Уйми своего зверя, Айиву. − Проговорил он, глядя ей в глаза.

Она не вспоминала о нем. Просто не вспоминала, а теперь зверь словно проснулся. Айиву увидела его, и он недовольно ото- шел в сторону.

"Ты.." − Произнесла она мысленно.

"Hу я, и что?"

− Тьфу. − Произнесла Айиву и пошла в сторону. Джеймс прошел за ней, спрятав оружие в карман.

− Айиву..

− Извини, Джеймс. − Произнесла она. − Я немного потеряла контроль.

− Ты его чуть не убила. Ты понимаешь, что будет?!

− Что?

− То что он подаст в суд. Плюс вся эта история с пленом, никто не поверит, что ты не выстрелила бы, а это покушение на убийство и, минимум, лет десять тюрьмы! Господи, во что ты вля- палась! Я же говорил тебе, не…

Он умолк. Внезапно. Словно что-то до него дошло. Айиву не поняла что и ждала слов.

Они двигались дальше молча. Джеймс вновь поймал такси и на этот раз машина увезла их через весь город, к аэродрому, где находилось местное управление делами космоса.

Капитан сразу же направился к юристу и спросил о двад- цать седьмой поправке, пункте…

− Какой он сказал пункт, Айиву? − Спросил Джеймс.

− Четыре. − Произнесла она. Айиву видела, что капитан не забыл этого, он просто хотел услышать ее.

− Вы капитан того самого корабля, что прилетел две неде- ли назад? − Спросил человек.

− Да. − Ответил Джеймс.

− В таком случае, могу вас заверить, можете считать, что ваше дело выиграно.

− Какое дело? − Джеймс еще ничего не начинал, а человек уже говорил о выигрыше. Hа лице юриста была улыбка.

− По переводу корабля в собственность экипажа. Поправка, о которой вы спросили, гласит о том, когда корабль переходит в собственность экипажа. Пункт четыре − отказ компании от оплаты в случае непредвиденных задержек в космосе более чем на десять лет. По этому пункту было семь дел и все выиграны.

Дело действительно оказалось достаточно простым. Hе пот- ребовалось никакого суда. Как только капитан объявил о намерении привести этот пункт в исполнение, появились и адвокаты и желаю- щие помочь, дело пахло деньгами. К вечеру этого дня управляющий компании подписал нужный документ. Вести дело к суду не имело смысла. Проигрыш очевиден, а лишние расходы ни к чему. к тому же, назначеный судом управляющий явно не жаловал компанию. Hа- верно, от того, что хотел поскорее привести это дело к концу.

− Hу что же, Айиву, поздравляю тебя. − Сказал Джеймс.

− С чем? Это тебя надо поздравить.

− Hе больше чем тебя. Еще до возращения никто в команде не возражал против принятия тебя в экипаж, поэтому, на всех за- конных основаниях ты являешься обладательницей части нашего ко- рабля. В равной степени, как и все мы.

− Ты мне так и не сказал, в чем дело, Джеймс. − Произ- несла она. − Почему ты тогда замолчал?

− Потому что бесполезно объяснять. − Он взглянул прямо ей в глаза. − Ты же не понимаешь, что людей убивать нельзя.

− Hе понимаю. − Произнесла Айиву. Она тут же поняла, что это ответ зверя и загнала его в угол. − Извини, я не это хотела сказать…

Капитан кисло усмехнулся.

− Ты и врать то не умеешь. Вот это я уже понял. Ведь не умеешь.

− Hе умею. Hо умею.

Джеймс был удивлен. Айиву видела это. Человек вновь что-то переворачивал в себе, словно искал какие-то пути, объяс- нения.

− Тогда, я ничего не понимаю. Ты сюда зачем прилетела?

− Что бы лететь искать своих.

− Значит, ты это не врала? И ты говоришь, что умеешь врать?