Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
А пострадавшие кто?
Литература
А пострадавшие кто?
РЕЗОНАНС
С удивлением прочитал в «ЛГ» заметку П. Хохловского «Па от «анти-фа…», в которой рассказывается об акции антифашистов, забросавших камнями и дымовыми шашками здание Союза писателей на Комсомольском, 13, в Москве. Вроде бы всё правильно, хулиганство не должно оставаться безнаказанным и за свои поступки должны отвечать как «анти-фа», так и «фа». Однако смущает сама подача материала. Автор «упустил» из виду, что данный инцидент произошёл в годовщину убийства адвоката С. Маркелова и журналистки А. Бабуровой, и ёрничанье по поводу антифашистов выглядит по крайней мере неуместно. Так же вызвала недоумение приводимая в заметке цитата «директора СП» В. Середина, утверждающего, что «это нападение – дело рук тех, кто не смог прибрать к рукам такой лакомый кусочек, как здание в центре Москвы». А, интересно, кому сейчас принадлежит это здание, кто у кого арендует помещения и т.д.? Не потеряно ли оно для писателей, как случилось с многочисленными домами творчества и прочей недвижимостью? Может быть, «ЛГ» прояснит ситуацию?
Алексей КОНДРАТЬЕВ, ОДИНЦОВО
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 3,0 Проголосовало: 2 чел. 12345
Комментарии:
Ушёл солдат
Литература
Ушёл солдат
ЭПИТАФИЯ
В Москве на 87-м году жизни скончался известный писатель и литературовед, участник Великой Отечественной войны, бывший сотрудник «Литературной газеты» Лазарь Ильич Лазарев. По словам родных писателя, он умер во сне.
Выпускник филологического факультета МГУ, кандидат филологических наук, с 1961 года и до конца жизни работал в журнале «Вопросы литературы»: ответственным секретарём, заместителем главного редактора, главным редактором (с 1992 года).
Перу Лазарева принадлежало множество критических статей и монографий, книги о Василе Быкове, о военной прозе Константина Симонова, о Викторе Некрасове и Арсении Тарковском, о военной литературе. Лазарь Ильич сам воевал на фронтах Великой Отечественной войны и награждён орденом Отечественной войны II степени и боевыми медалями.
Лазарь Лазарев – автор мемуарных книг «То, что запомнилось» и «Шестой этаж, или Перебирая наши даты».
В одной из последних книг «Записки пожилого человека» он вспоминал о многих из тех писателей, с кем встретился на долгом жизненном пути. Вспоминал исключительно по-доброму, не сводя счётов, не осуждая. Светлая память и вам, Лазарь Ильич.
Литгазетовцы
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии: 04.02.2010 13:36:31 - Евгений Яковлевич Голоднов пишет:
Добрая Память о Человеке
Царство Небесное светлому и доброму человеку. Что дороже Доброй Памяти, когда мы уходим... Добрую Память не купить и не продать. Учитесь, господа-олигархи, быть не продажными!
Затворник
Литература
Затворник
РВАНОЕ ВРЕМЯ
В четверг 28 января 2010 года мировые СМИ известили о смерти знаменитого писателя Джерома Сэлинджера. На самом деле он ушёл из жизни в среду, на девяносто втором году жизни, и весть о его кончине разнеслась только на другой день. Смерть последовала в его доме, в поместье местечка Корниш в Нью-Гемпшире. Здесь он прожил затворником в течение почти 45 лет – с 1965 года. Он редко покидал свой дом, иногда заглядывал в местное кафе, где предпочитал перекусить в укромном уголке. Он носил синий комбинезон мастерового и избегал разговоров. Все эти годы писатель пытался исповедовать избранную им веру, скорее философию жизни, почерпнутую им в дзен-буддизме. Именно дзен стал яркой краской в литературном наследии писателя.
Джером Дэвид Сэлинджер родился 1 января 1919 года в Нью-Йорке. Впервые будущий классик напечатался в 1940 году. В 1942 году он был призван в американскую армию и принял участие во Второй мировой войне. Он высадился в составе десанта союзных войск в Нормандии, принимал участие в боевых действиях. В 1948 году к нему пришла первая известность после публикации рассказа «Хорошо ловится рыбка-бананка»
А в 1951 году, когда из печати вышла его первая повесть, известная в русском переводе как «Над пропастью во ржи», к Сэлинджеру пришла мировая слава. Можно спорить, удалось ли переводчице Рите Райт-Ковалёвой полностью передать особенности этого произведения, но ни одна из последующих попыток перевода не стала заметной удачей. Перевод Райт-Ковалёвой стал классическим переложением сэлинджеровской повести, несмотря на неточно переданное название и почти полное отсутствие непристойного (в тогдашнем советском понимании) американского сленга, бытующего в разговоре американского школьника – героя повести Холдена Колфилда.
Эта повесть посвящена семнадцатилетнему юноше и всего-то сорока восьми часам его жизни, его рефлексиям, метаниям, его внутреннему сопротивлению проклятому миру взрослых. Впервые на русском языке повесть «Над пропастью во ржи» была опубликована в журнале «Иностранная литература» и вышла отдельным изданием в 1965 году в издательстве «Молодая гвардия». Думаю, что после появления её в русском переводе в советской России она-то и дала толчок появлению многочисленных сочинений в духе так называемой лирической или исповедальной прозы. Но исповедальные повести наших авторов не имели такого успеха даже дома, а нынче в основном просто благополучно забыты.
«Над пропастью во ржи» поставила ещё недавно никому не известного автора в первый ряд американских писателей – рядом с Фолкнером и Хемингуэем, Брэдбери и другими гигантами мировой англоязычной словесности.
Его повесть имела огромное влияние на американское общество. Достаточно привести такой трагический штрих: убийца Леннона Чэпмен, застрелив знаменитого битла, сел на асфальт и продолжил чтение «Над пропастью во ржи», приобретённой в день убийства. На книге он написал «Это моё заявление»…