Достал богатырь Джангара, Савар Тяжелорукий, сильней­ший из людей мира, восьмидесятисаженный лук с крепкой те­тивой, натянутой воинами целого племени. С одной стороны ложа для стрел прославленный резчик изобразил битву гиены с барсом, с другой — огненного быка, бегущего за оленем. Вы­пустил Савар Тяжелорукий стрелу, вошла она со свистом в зе­леную вершину дуба, прошла ее насквозь. Побежали дети воинов за стрелой, подняли ее — оказалось, что обвита она то­ненькой паутинкой. Опять победила сторона Бумбы!

Приказал тогда Бадмин-Улан, выбрав день, лучший из дней, объявить борьбу женихов. Настал избранный день; со­ставили воины круг, объявили борьбу женихов. Сказал тогда богатырь Джангар:

— Есть тут у нас один старик, Менген Шикширги, отец мо­гучего Хонгора, Алого Льва. Восемьсот с лишним лет ему от роду. Не усидит на месте он, когда дети будут бороться, — вмешается в битву. Надо привязать его к железной арбе, что­бы удержали его пять тысяч воинов.

Привязали старика Шикширги железными цепями к же­лезной арбе, приставили к нему пять тысяч воинов, чтобы крепко держали его.

Шовшур и Цаган схватились за пояса, начали борьбу. Бо­ролись три дня и три ночи, и, когда показалось, что Цаган побеждает Шовшура, не выдержал Шикширги: рванулся, ра­зорвал железные цепи, разломал надвое железную арбу, отбро­сил прочь пять тысяч воинов, ринулся на Цагана, схватил его, скрутил ему руки и ноги и с такой силой перебросил противни­ка через себя, что превратил его кости в мелкий песок!

Подбежал Ман-хан к трупу сына, заплакал.

 — Вы счастливец, богатырь Джангар! Пало мое горное солнце! — Так он сказал и уехал со своей тысячей воинов.

Выбрав месяц, лучший из месяцев, выбрав день, лучший из дней, созвали весь народ этого ханства, сыграли свадьбу Шов­шура и Герензал. Семьдесят дней длился пир.

Вот спрашивает Бадмин-Улан у своей мудрой дочери Герензал:

Что тебе, желанная, дать?

Что  тебе  в  приданое дать?

Герензал отвечает:

Не  попрошу я камней дорогих,                       

Но  попрошу я  коней  вороных, —

Просьба моя скромна и проста:

Дайте мне в дар однолеток одних —

Весь последний приплод скота.

Хан, услыхав слова дочери, собрал на совет своих мудре­цов . Так объяснили они эти слова:

Если уведет за собой Герензал в Бумбу всех ягнят-одно­леток, всех телят-однолеток, жеребят-однолеток, верблюжат­-однолеток, побегут за своими детьми овцы, коровы, кони, верб­люды. Если же все овцы, коровы, кони, верблюды побегут в Бумбу, устремится в Бумбу за своим добром весь народ. Вот каков смысл просьбы Герензал: все ханство Бадмин-Улана должно перейти в  Бумбу, страну бессмертия.

Согласился Бадмин-Улан с решением мудрецов, оповестил народ, что замыслил он перекочевать в благословенную страну Бумбу.  Возликовал народ, стал готовиться к перекочевке.

Сели богатыри Бумбы на коней и повелели коням за девять суток добраться до страны Бумбы. Обернулась Герензал белой лебедью, вычертила круг над всадниками и прибыла в Бумбу, опередив их на одну треть суток.

Созвала мать Шовшура, мудрая Шавдал, все население бесконечной Бумбы на пир, все народы, все племена. Когда собрались гости, оказалось, что тесна для них необъятная ставка Джангара, и расселись они в широкозеленом лесу, натянув над собой сказочной длины золотой навес.

И поныне длится этот пир богатырей. Восседают они в щед­ром изобилии, в мирной радости, в ясном веселии, за мудрой беседой.

Счастья и мира вкусила эта страна,

Где неизвестна зима, где всегда весна,

Где, не смолкая, ведут хороводы свои

Жаворонки сладкогласные и соловьи,

Где и дожди подобны сладчайшей росе,

Где неизвестна смерть, где бессмертны все,

Где небеса в нетленной сияют красе,

Где неизвестна старость, где молоды все —

Благоуханная, сильных людей страна,

Обетованная богатырей страна.

Приключения богатыря Шовшура, прозванного Лотосом (с илл.) _10.jpg

Комментарии

1

Сайгаки — степные антилопы.

2

Шулма — ведьма.

3

Свистун стрела — стрела без железного наконечника.