Изменить стиль страницы

— Э-э… мы решили сходить на городской рынок, — сказала Белинда.

— На рынок?! — воскликнула миссис Хейес, сморщив нос. Она спустилась по лестнице вниз. — Ну что ж, только будьте осторожны. В таком месте можно встретить разных людей, вы меня понимаете?

— Да, мама, я знаю, — заверила ее Белинда. — Ничего с нами не случится, не волнуйся.

— Держитесь подальше от всяких подозрительных типов, хорошо?

— Хорошо, мама, — закатила глаза Белинда, а когда они вышли из дома, добавила: — Как раз таких типов мы и будем искать. А ну, сони, шевелитесь! — Впервые она заставила себя улыбнуться и заговорила энергичным тоном. — Действовать надо, а не сидеть!

Рынок скота располагался недалеко от центра города, около вокзала, в длинном узком строении с башней. Большая часть загонов была заполнена шумными молодыми бычками и другим скотом. Неподалеку стояли группы фермеров, обсуждая последние цены. В кирпичном здании рядом с загонами для скота размещались аукционные залы.

Когда члены Детективного клуба прибыли на рынок, торги уже закончились. Из ворот выезжали грузовики, груженные коровами и овцами. Знак у входа указывал, что на верху башни располагается кафе.

— Давайте сначала поднимемся туда, — предложила Холли, шедшая впереди.

Они поднялись по ступенькам на самый верх и вышли на балкон. Белинда, тяжело дыша, передала бинокль Холли.

— На, смотри ты. Я совсем выдохлась! — с трудом проговорила она.

Холли осмотрела относящиеся к рынку постройки, загоны для скота и автостоянку, но нигде не заметила ни синего грузовика, ни красной легковушки с кузовом "универсал", которую видела накануне.

Холли покачала головой.

— Ничего, — разочарованно констатировала она.

— А давайте спросим у людей. Уж наверняка кто-нибудь их должен знать, — предложила Трейси.

Они прошли через двустворчатые застекленные двери. В кафе было людно и накурено. Пахло луком и рублеными бифштексами.

— Белинда, спроси вон у тех мужчин, — указала Холли на группу фермеров, сидящих в углу за столиком. — Ты, Трейси, займись вот этими, а я попробую расспросить официанток.

Подойдя к угловому столику, Белинда увидела, как фермеры с любопытством уставились на нее.

— Извините за беспокойство, — начала она. — Я хотела спросить, не знает ли кто-нибудь из вас одного человека… Такой… с рыжими усами. Он водит синий грузовой фургон.

Переглянувшись, мужчины пожали плечами.

— А какой марки машина-то? — спросил один, загасив в пепельнице окурок.

— К сожалению, я не знаю, — вздохнула Белинда. — Знаю только, что фургон синий, а у водителя рыжие усы.

Фермеры снова обменялись недоуменными взглядами.

— Нет, мисс, такого я не знаю, — сказал другой. — Ездят сюда несколько синих грузовиков для скота, но водители их вроде бы без рыжих усов.

— Он еще носит твидовую кепку, — припомнила Белинда и тут же покраснела — почти на всех сидящих за столом были твидовые кепки!

Они опять покачали головами и вернулись к своему разговору.

Расстроенная Белинда вернулась к подругам.

— Пусто, — сказала она упавшим голосом. — А у вас как?

Холли и Трейси покачали головами.

— Никто, похоже, такого не знает, — сказала Трейси.

— Кажется, мы только зря теряем время, — вздохнула Холли.

— Ну нет, я сдаваться не собираюсь! — решительно заявила Белинда. — Даже если мне придется опросить всех до единого жителей Виллоу-Дейла!

Они спустились по лестнице обратно к загонам и остановились, решая, что делать дальше. Внезапно в воротах показалась знакомая фигура. Холли негромко присвистнула.

— Смотрите! — прошептала она. — Видите вон ту женщину, с розовым шарфом на голове?

— И что в ней такого? — не поняла Трейси.

— Это Фрэн, сестра Гранта, — сдвинула брови Холли. Этот шарф заставил ее задуматься — где-то она его раньше видела.

— Что она может делать на рынке скота? — удивилась Трейси.

— Может, корову решила купить? — невесело пошутила Белинда

Фрэн с минуту постояла, оглядываясь, потом направилась к стоянке грузовиков.

— Скорее! Главное, не упустить ее! — заторопилась Холли.

— Не понимаю, какой смысл выслеживать сестру Гранта в этой сутолоке, — ворчала Белинда, тащась в хвосте.

— Шевелись! — подгоняла ее Холли. — Если предчувствие меня не обманывает, скоро ты узнаешь, какой в этом смысл.

— Какое предчувствие? — спросила Белинда, стараясь не отстать от подруг.

— Я подозреваю, что Фрэн пришла сюда, чтобы с кем-то встретиться.

— С кем? — удивилась Трейси.

— Подожди немного, и мы это выясним, — таинственно заявила Холли.

Трейси, обогнув загоны, уже выглядывала из-за угла. Фрэн быстро пересекла стоянку и направилась к деревянному дому на другом конце. Внезапно кто-то вышел ей навстречу. Это был мужчина в дорогом твидовом пиджаке и элегантных брюках. Его каштановые волосы были гладко зачесаны назад.

Холли сразу же узнала его. Интуиция в очередной раз не подвела ее. Это был водитель синего грузовика с фермы Сноудроп! Тот, кто украл лошадь Мейлэмов!

Она толкнула подруг локтями.

— Я так и думала! Это же он был за рулем того фургона!

Фрэн и мужчина о чем-то разговаривали. Один раз он положил руку ей на плечо, но женщина резким движением стряхнула ее. Они начали о чем-то горячо спорить.

— Bay! — воскликнула Трейси. — Да они сейчас подерутся.

Мужчина сердито жестикулировал. Фрэн повернулась и быстро пошла, но он догнал ее и потащил обратно.

— Он собирается ее ударить! — вскрикнула Трейси, когда мужчина занес руку. — Надо что-то делать! — она уже была готова рвануться вперед.

— Подожди! — удержала ее Холли. Мужчина как будто начал остывать, и Фрэн

умоляла его о чем-то.

— Если он приехал на своем грузовике, возможно, он только что здесь появился, поэтому мы не увидели его сразу, — сказала Трейси, взглянув на Холли. — Как ты догадалась, что Фрэн пришла, чтобы встретиться с ним?

Но прежде чем Холли успела ответить, Белинда ринулась вперед.

— Я спрошу у него!.. Пусть он мне скажет, что он сделал с Мелтдауном! — выкрикнула она.

Холли едва успела схватить ее за рукав свитера:

— Не будь идиоткой! Давай лучше посмотрим, что они будут делать. — Ее сердце бешено колотилось от волнения.

Фрэн д'Анжело и ее собеседник по-прежнему о чем-то разговаривали. Наконец они расстались, и он пошел к стоянке грузовиков. Фрэн повернула обратно, приближаясь к ним.

— Скорее! — Холли нырнула под изгородь загона. — Она не должна нас видеть!

Минуты две они просидели в своем укрытии, а когда поднялись, Фрэн уже не было. Трейси овладело любопытство.

— Давайте посмотрим, куда пошел он. Она уже бежала, лавируя между загонами

и перепрыгивая через тюки соломы. К тому моменту, когда Трейси добежала до угла, синий грузовик уже выруливал с автостоянки. Взревев мотором, он двинулся к железнодорожному переезду.

Холли и Белинда наконец-то догнали Трейси.

— Упустили! — раздосадованно махнула рукой Белинда.

— Нет, не упустили! — Трейси опять помчалась вперед.

Перескакивая через две ступеньки, она начала подниматься по лестнице железнодорожного моста. Добежав до верха, она остановилась, глядя, как синий грузовик тормозит перед шлагбаумом. Когда Трейси перегнулась через перила, загорелся зеленый свет, и грузовик с рычанием пересек рельсы.

Подпрыгнув на месте, Трейси показала подругам оттопыренный большой палец.

— "Торговля сеном и соломой!" — победно объявила она, сбегая вниз по ступеням.

— Что-что? — хором переспросили подруги.

— "Торговля сеном и соломой", тупицы. Так было написано на боку фургона. Ну, что скажете? Разве я не гений?

Холли издала ликующий вопль.

— Мы все тут гении, настоящие гении!

— Фантастика! — произнесла Белинда, но вид у нее был по-прежнему несчастный. — Но есть одна проблема — торговлей сеном и соломой здесь наверняка занимаются не меньше десятка фирм. Ну, что мы теперь будем делать?