Изменить стиль страницы

Дарби очень нравилось, что Пазола так уважительно с ним разговаривает.

— Уже нет. — юный сыщик постарался ответить максимально точно. — Уже не живёт.

— А когда жил?

— Недели две назад еще жил.

— Уехал куда-то? — спросил слегка обескураженный Пазола.

— Он пропал и никто не знает куда. — объяснил Дарби.

— А две недели назад где он был? — Пазола был сбит с толку.

— На ферме на своей, со свиньями.

— А разве не в тюрьме? — совсем растерялся Сарториус.

— Нет. — тоже удивился Дарби. — Он никогда не был в тюрьме.

Послышался звук подъезжающей машины. Дарби выглянул в окно.

— Шериф вернулся.

Тот вошел и сразу полез в холодильник за минеральной водой.

— Пойду, отдохну. — проговорил Маккензи и отправился на веранду проветриваться. Пазола поспешил за ним. Шериф устраивался в кресле поудобнее.

— Скажите, мистер Маккензи, что случилось с Доркинсом две недели назад?

— Он умер.

— Как именно?

— Зачем вам?

— Я — адвокат. — ничего лучше не пришло ему в голову.

— Дело о наследстве?

— Можно сказать, что так. — Пазола предъявил бумаги.

— Его убили. Зарезали, как свинью.

Новая новость!

— Вы видели тело? — вырвалось у Пазолы.

— Только что.

Пазола совсем растерялся.

— И хорошо он сохранился? — невольно проговорил он.

— Шутите, мистер? — шериф смерил его взглядом. — В тюремном-то холодильнике!

— А разве он не пропал? — Пазола совсем ничего не понимал.

— А кому нужно мертвое тело?

Следовало признать, что никому.

Пазола отправился прочь. Нет, просто чудеса какие-то! Он направился к мэрию, желая выяснить, где жил Доркинс и чем владел.

Мэр был у себя и старательно клеил марки на поздравительные открытки. Он придумал такую штуку: поздравлять жителей с днем рождения, это было очень полезно в предвыборной гонке.

Сарториус постучал, но ответа не послышалось. Тогда он приотворил дверь и заглянул. Мэр сидел с высунутым языком. На языке была марка.

Пазола представился:

— Эдвард Макинтош.

Мэр не слышал. Он соскребал марку с языка. Наконец-то ему удалось избавиться от марки. Та немедленно прилипла к пальцам и не желала отставать. Мэр тряс руками при этом стараясь быть любезным:

— Добрый день, мистер Сарториус Пазола! Чем обязан?

— Простите, — еще раз извинился Пазола и в растерянности спросил: — как вы меня назвали?

Мэр заглянул в регистрационную книгу и произнес:

— Сарториус К. Пазола! Вы же у меня вчера были!

Сарториус заглянул в книгу и увидел собственноручную запись. Ну, конспиратор бестолковый! Что теперь сочинять прикажете?!

— А это что за имя? — удивился он. — Валет Бурбон! Скорее кличка!

— А, да! Я тоже вчера удивился. Этот господин мне тут такой шум поднял! А представился, как и вы, другим именем.

— Каким же именем он представился? — поспешил спросить великий конспиратор, чтобы отвлечь внимание от собственной персоны.

— Тайсон! Нет, Ларсон! Ну да! Тарри Лайрон! Или Ларри Тайрон?

— А что он хотел? — с понятным интересом спросил адвокат.

— Тарсон этот? Так странно, знаете, себя повел! Сначала хотел купить дом ювелира, а потом вдруг согласился пойти в библиотеку!

Так, значит все-таки права миссис Оливия: Тайрон ищет не дом ювелира, он ищет что-то другое!

— А почему он подписался Валет Бурбон? — спросил Пазола с подозрением.

— А вы тоже не своим именем подписались. Тоже, наверно, пошутили!

— Ладно, я пойду. — отговорился адвокат.

— А вы что-то хотели узнать?

— Я вообще-то хотел узнать, где жил Доркинс.

— Купить хотите фермочку? Зачем вам эта развалина? Видели у дороги строение — куда получше! Там рядом еще художника убили.

— Нет, не хочу — там покойник был! — попытался отговориться Пазола.

— А на свиноферме — два покойника!

— Откуда два?! — воскликнул адвокат. "Может, он и Паркера посчитал?"

— Ну да, два — отец и сын! Абрахамс в тюрьме умер как раз две недели назад, а Фицджеральд пропал через два дня! Так что, берете фермочку?

— Оба — Доркинсы? — уточнил Пазола.

— Почти что так! — подтвердил мэр.

Да что за мучители! Когда-нибудь они будут выражаться определеннее?!

— Как понять?

— Ну, все просто! Пак родился Доркинсом…

— Кто такой Пак?! — взмолился Сарториус.

— Так Фицджеральд же!

Сарториус решил не уточнять, чтобы окончательно не запутаться.

— А Абрахамс сначала был Стюартом.

— А когда стал Доркинсом? — адвокат почти смеялся.

— Когда женился.

— …?

— Он взял фамилию жены. — пояснил мэр, продолжая клетить марки на открытки. — Говорят, что над их семьей какое-то проклятие было, и он таким простым средством решил избавиться от него. Так берете фермочку?

Сарториус поспешил раскланяться, пока еще чего не всплыло.

— Я подумаю! — туманно пообещал он.

***

Валет решил дождаться ночи и забраться в полицейский участок, но пока делал вид, что не спеша прогуливается по улице. Он поджидал Макинтоша. Интересно будет узнать, куда тот ходил? Этот старый Мандарин так хорошо изображал простачка, что Валет купился.

Городок очень мил — зря его ругать не надо. Люди спокойные и дружелюбные(если не считать старую сумасшедшую кошатницу). Улицы чистые, кругом цветочки. Лавочки, ничем не исписанные, мирно покоятся в окружении пышных кустов. Напротив — через дорогу — симпатичная кафешка, куда то и дело заглядывают молодые мамы с кучей ребятишек.

От свежего воздуха захотелось есть, и Валет решил зайти в кондитерскую — оттуда так вкусно пахло. Но для этого было нужно покинуть наблюдательный пост. Бурбон уже почти двинулся из своего удобного укрытия среди рододендронов. Но тут к дверям кондитерской подъехали на велосипедах дети. У одного мальчишки за спиной был рюкзак, а из него выглядывал скунс.

Уж не с этим ли скунсом повстречался Марк? Валет невольно улыбнулся.

Дети прислонили велосипеды к стойке. Пацан со скунсом перекладывал что-то из кармана в карман. Вдруг Валет затаил дыхание и впился своими зоркими глазами в предмет, который появился в руках парнишки. Он мгновенно узнал его. Это был бумажник Паркера!

Ребята вошли в кондитерскую. Бурбон быстро перешел на ту же сторону, стараясь не выдать спешки. В кондитерской было помимо детей еще несколько человек. Дети столпились у витрины, выбирая пирожные. Валет тоже сделал вид, что смотрит. Вытащить бумажник у мальчишки для опытного карманника было плевым делом.

ГЛАВА 21. Дамиан Мартиросса

Дарби целый день пытался почитать летопись про Мартироссу, но все кто-то мешал и приходилось ее прятать. Он отложил чтение до вечера.

Вот все разошлись, уборщик-полицейский запер дверь, аккуратно переоделся и засел на своей узенькой кушетке в каморке возле маленького ночничка. Марвелл Костагрю, твоя очередь!

"Так слово в слово, все как знаю, я, Марвелл Костагрю, все рассказал как я услышал о дважды проклятом Дамиане.

Убийцу заковали в цепи и на виду у всех прохожих вели дорогою в Мадрид и громко стражи объявляли его вину на перекрестках и проклинали его люди.

Мужи кидали в него камни, их жены плакали и выли, а нищие бросали грязью в его растерзанное платье.

Вельможи гордые спускались из паланкинов, чтобы плюнуть в глаза ему — так ненавидел его Испании народ.

И вот предстал он пред судом на скорую жестокую расправу, и ожидая участи суровой, сидел с убийцами сначала он в железной клетке. И даже те все ненавидели его и, проклиная, говорили:

— Мы убивали ради денег, мы убивали ради пищи, мы убивали, чтоб напиться вином в таверне! Но никто сестры своей из нас не тронул, никто ребенка не сгубил. Мы прокляты, а ты — проклятей, мы все умрем, а ты — подохнешь! Нам в ад дорога, тебя же ждет не ад, а сотня преисподних!