Изменить стиль страницы

— Это Зарянов. — Донеслось из трубки. — Мы нашли транспортер, на котором начальник космодрома отправился встречать адмирала. Он всего в двух километрах от линии зданий космопорта, стоит в задранном положении: стекла выбиты, крыша изуродована, полон песка. Когда мы вычерпали из него песок, наши волосы стали дыбом: начальник космодрома и водитель мертвы. Причем, голова водителя изуродована так, что кровь стынет. Начальник космопорта, видимо когда падал, напоролся спиной на маркер, который пронзил его грудь…

— Что с адмиралом? — Вудворд резко перебил Зарянова. — Где он?

— Его в транспортере нет. — Тихо ответил Зарянов.

— Как нет? — Вудворд опешил. — Почему?

— Я не могу сейчас сказать почему. — Из трубки донесся тяжелый вздох. — Мы это пытаемся выяснить.

— Может быть его там и не было. — Высказал свое предположение Вудворд. — Может быть начальник космодрома не встретил его и он до сих пор находится в своем глайдере?

— Есть косвенные улики, что он был в транспортере. — Ответил Зарянов. — Шкаф, где хранятся защитные костюмы, открыт, нет одного костюма и пояса от другого.

— Их может быть там и не было.

— Это трудно допустить. — Возразил Зарянов. — Но остается фактом, открытый шкаф, который сам, практически, не может открыться. И есть еще одно предположение…

В трубке послышался тягостный вздох.

— Говори. — Сквозь зубы процедил Вудворд. — Не будь таким занудливым.

— На острых кромках изуродованной крыши транспортера мы нашли клочки шерсти желтого цвета. Это пустынники.

Последняя фраза Заряновым была произнесена так тихо, что Вудворду пришлось напрячь слух.

— Пустынники? — Механически повторил Вудворд. — Что ты хочешь этим сказать?

— Я только лишь сказал вам, что мы здесь нашли, господин секретарь. — В голосе Зарянова послышалось недоумение. — Ясно одно, звери лазили в транспортер и адмирала в нем не оказалось.

— Это еще ни о чем не говорит. Если они его разорвали, то там должна быть кровь, клочья одежды.

— Крови здесь более, чем достаточно. — В трубке раздался тяжелый вздох. — Мы взяли несколько проб и отправили в лабораторию космопорта. Но никакой разорванной одежды мы не нашли. Хотя, есть использованные биосалфетки, мы их так же отправили в лабораторию.

— Биосалфетки! — Вудворд начал кричать. — Значит там был кто-то живой! Это адмирал! Я уверен, он жив! — Его сердце радостно забилось, настроение мгновенно приподнялось. — Продолжайте поиск. Он должен быть где-то рядом. Может быть после аварии он пошел пешком и сбился с пути.

— Это вполне возможно, господин секретарь, но мы шли навстречу транспортеру трехкилометровой полосой. У меня из головы не выходят клочки шерсти. — Негромко произнес Зарянов последнюю фразу.

— Шерсть. — Вудворд сник. — Что-то здесь не то. Если пустынники съели адмирала, то почему не тронули остальных?

— Предположительно, они не питаются падалью. — Ответил Зарянов.

— Падаль. — Вудворд криво усмехнулся. — Это ты о людях?

— Извините, господин секретарь. — В трубке было слышно, как Зарянов проскрежетал зубами. — Я хотел сказать, что пустынники не едят мертвых.

— Короче, все понятно. — Вудворд махнул рукой. — Адмирал был в транспортере. Он жив, хотя, возможно, и ранен. Ищите. Он мог пойти в любую сторону. Если он ранен, то далеко уйти не мог. У него есть оружие?

— Я не знаю, господин секретарь.

— Защитные костюмы комплектуются оружием?

— Нет, господин секретарь.

— Он тоже никогда не носил его с собой. — Тихо произнес Вудворд в трубку. — Ищите. Перекапывайте весь песок. Его нужно найти. Живым.

— Мы его найдем, господин секретарь.

Вудворд молча кивнул головой и протянул трубку офицеру связи.

— Пустынники. — Сорвалось с его губ.

Низко опустив голову и вдруг, с трудом переставляя ноги, он побрел из комнаты связи.

10

Дар Ов открыл глаза — было темно, он лежал на животе. Он шевельнулся, заныла спина. Сморщившись, он покрутил головой — немного впереди просматривалась широкая голубоватая полоса. Он стал на колени и приподнялся, но ткнувшись во что-то головой, вскрикнул от пронзившей спину боли и снова оказался на коленях. Решив больше не вставать, он на четвереньках пополз к голубой полосе.

Это был неширокий проем в какой-то плите. Дар Ов осторожно заглянул в него — внизу было что-то вроде зала, освещенного бледным голубоватым светом. До пола было не меньше пяти метров, но прямо под проемом была небольшая куча песка.

— Хм-м!

Дар Ов смерил проем взглядом — можно было попробовать пролезть. Он повернулся ногами к проему и опустив в него ноги, начал медленно вползать в него.

Все же проем оказался чуть узковат и его плечи застряли. Дар Ов начал дергаться, пытаясь помочь себе всем своим весом. Неожиданно раздался треск и он полетел вниз. Ноги скользнули по чему-то мягкому, он выгнулся и дикая боль в спине заставила его вскрикнуть и вновь потерять сознание…

Дар Ов открыл глаза — его губы шевелились, ловя капли влаги, падающие на них. Перед ним сидела полуобнаженная девушка и, держа перед его лицом одну из своих янтарных грудей, сосредоточенно выдавливала из нее молоко, которое большими каплями падало ему на губы. Оторопев на несколько мгновений от увиденного, Дар Ов вдруг плотно сжал губы и, опершись на локти, рванулся в сторону, подальше от этого кошмара. Острая боль мгновенно пронзила его позвоночник, он громко застонал. Девушка приподняла голову и, чуть улыбнувшись, заглянула ему в глаза.

Дар Ов забыл о боли — девушка была прекрасна. Длинные, хотя и сильно спутанные, темные волосы падали ей на плечи, грудь, закрывали часть лица, однако оставляя открытым высокий лоб, с черными дугами бровей, из-под которых смотрели такие же черные, большие, круглые глаза. Небольшой прямой нос, немного пухлые, сочные губы обнажили в улыбке два ряда великолепных белых зубов. Ее щеки сделались чуть темнее, видимо покрылись румянцем. Девушка, улыбаясь, не выпускала из рук свою грудь, из которой продолжало капать молоко.

Неожиданно его правая нога несколько раз дернулась. Дар Ов перевел взгляд на ногу и она мгновенно подлетела вверх, заставив его вновь застонать. Он уже был без защитного костюма и около его ног сидел небольшой звереныш, покрытый светло-коричневой шерстью и своим, неестественно большим, заостренным ртом, играючи, кусал его за обувь.

Да это же… Лоб адмирала мгновенно покрылся испариной — перед ним сидел щенок пустынника.

Девушка отпустила грудь и оглянулась, ее улыбка сделалась шире. Она отклонилась назад, взяла щенка в руки и крепко прижала его к себе.

Дар Ов опешил. Где я? Он, стараясь не причинить себе боли, начал осторожно поворачивать голову, осматриваясь.

Он лежал в большом, высоком, сумеречном помещении. В одном месте потолок лопнул и часть верхнего перекрытия свесилась вниз, образовав неширокую щель, через которую во внутрь сыпался, словно легкий желтый туман, песок. Дар Ов опустил взгляд, на полу была насыпана уже приличная горка песка, около которой лежал его защитный костюм.

Неужели я умудрился пролезть в этот разлом, Дар Ов удивленно поднял брови? Хорошо, Что грохнулся на эту кучу песка, иначе бы ноги переломал. Как глубоко находится это помещение и почему здесь светло? Он провел глазами по стене перед собой. Ее верхняя часть, под самым потолком, излучала бледный голубоватый свет. Такое впечатление, что на стену нанесено какое-то светоизлучающее покрытие. Дар Ов наморщил лоб. Что это может быть: какая-то суспензия или порождение природы?

Он начал задирать голову, чтобы увидеть, что расположено за ним, но вновь заныла спина. Дар Ов опустил голову и посмотрел на девушку. Она по-прежнему сидела около него с прижатым к груди щенком, который периодически высовывал свой тонкий длинный язык и лизал ее в подбородок. Она, казалось не замечала этого, а, не мигая, смотрела на лежащего перед ней мужчину.

Дар Ов сделал попытку сесть, спина вновь нестерпимо заныла. Он до боли закусил нижнюю губу, но от своей затеи не отказался. Опираясь на локти, он начал медленно подниматься, часто останавливаясь и передыхая. Наконец ему это удалось. Голова гудела, словно по ней отбивали барабанную дробь, во рту все горело, будто в него сунули горящий уголь, спина не чувствовалась, будто ее и не было. Дар Ов опустил голову и закрыл глаза.