Изменить стиль страницы

— Примерно через полчаса мы будем в Гренландии, — сказал полковник.

Братья едва успели привязать ремни, как самолет со страшной скоростью оторвался от земли, сделал небольшой крен и взял курс на запад.

— Пока все идет по плану, — заметил полковник. — Угнанный самолет напоминает попавшую в наши сети рыбешку.

— А вдруг угонщики, отчаявшись, взорвут самолет? — спросил Джо.

— Мы этого не допустим. Пилот сообщил по радио:

— Самолеты окружают угонщиков. В тот же момент в эфир ворвался голос с угнанного самолета:

— Не приближайтесь! Если вы попытаетесь нас посадить, мы взорвем самолет!

Через несколько минут последовало еще одно сообщение: пилот одного из американских самолетов доложил, что преследуемый авиалайнер начал круто пикировать.

Полковник отдал приказ:

— Отходите, но держите угонщиков в поле зрения!

— Они, должно быть, сошли с ума, — обеспокоенно произнес мистер Харди. — Жизнь пассажиров на борту в опасности.

Полковник стал думать над тем, как действовать дальше, и тут они услышали:

— Говорит майор Макджордж. Вы меня слышите?

Полковник Смит и мистер Харди переглянулись. Полковник взял микрофон.

— Провокациями вы ничего не добьетесь!

— Это не провокация. Говорит Макджордж. Мы с Четом Мортоном держим ситуацию под контролем. Встретим вас в Нарссарссуаке. Конец связи.

Атмосфера в самолете, в котором летели братья Харди и их отец, достигла наивысшего напряжения. На горизонте показались горы Гренландии, и вскоре самолет уже садился в Нарссарссуаке.

Его двигатели еще работали, когда Фрэнк и Джо увидели злополучный лайнер. Он облетел поле и начал заходить на посадку. За ним следовали два военных самолета. Стоило авиалайнеру приземлиться, как к выходу был моментально подан трап и по его ступенькам начали торопливо спускаться взволнованные пассажиры.

Когда они все покинули самолет, мистер Харди, его сыновья и полковник Смит бросились вверх по трапу.

В проходе лежали два связанных человека. У одного на лбу была кровоточащая шишка, у другого затек правый глаз.

Рядом с ними стоял Чет Мортон.

— Вставайте! Оба! — приказал он. Увидев братьев, он с тревогой спросил — Ребята, вы нашли Бифа?

— Нашли. С ним все в порядке, — отозвался Фрэнк.

Арестованных вывели из самолета и передали военной полиции. Последними покинули авиалайнер экипаж и майор Макджордж.

Тут же на поле все начали знакомиться, пожимать друг другу руки, похлопывать по плечу. Полковник Смит повел всех в управление аэропорта, где, наконец, участники операции Смогли уяснить, как развивались события с момента похищения Макджорджа.

— Я бесконечно рад, что наше правительство послало на мои поиски таких выдающихся детективов, — сказал высокий красивый астронавт и поблагодарил мистера Харди и ребят за то, что они спасли ему жизнь.

— Но, справедливости ради, надо отметить, что последний шаг на пути к своему спасению вы сделали сами, — улыбнулся Фрэнк. — Как вам удалось овладеть ситуацией?

— Когда действие наркотика, который они мне ввели, стало сходить на нет, я подал Чету сигнал, что я в порядке.

— И я принял меры, — краснея, вставил Чет. — Один из бандитов был в кабине и держал под прицелом пилота. А другой сидел рядом со мной. Я ударил его локтем под ребра и нанес ему рубящий удар по голове. Вот так! — И Чет продемонстрировал свой знаменитый удар, которому он научился, занимаясь карате.

— Твое хобби принесло большую пользу! — Рассмеявшись, Фрэнк похлопал толстяка по плечу.

— А потом, — продолжил Макджордж, — используя этого бандита как щит, мы подошли к кабине. Второй бандит был настолько ошеломлен, что даже не смог оказать серьезного сопротивления.

— И майор Макджордж быстренько с ним разделался, — заключил Чет.

— Слава Богу, что все закончилось благополучно, — сказал мистер Харди. — Теперь объясните нам, майор, как им удалось вас схватить?

— У серного источника я неосторожно отделился от группы, решив осмотреть местность, и тут на меня налетели трое и под дулом пистолета затолкали в вертолет. А потом отвезли в пещеру.

— Пещеры больше нет, — заметил Джо. — Они ее взорвали.

— Я знаю. Они поставили там бомбу с часовым механизмом. Хорошо, что вы успели спасти Бифа Хупера!

Майор рассказал, что бандиты целыми часами допрашивали его, но он отказался говорить о каких-либо делах и секретах НАСА.

— Тогда они снова отвезли меня к серному источнику и угрожали сбросить в него.

— Там мы и напали на ваш след, — вставил Фрэнк.

— Они водили меня вокруг источника и, когда поняли, что ничего не добьются, снова отвезли в пещеру.

Вертолета никто не заметил из-за поднявшейся в результате исчезновения Макджорджа паники.

— На восточном побережье был обнаружен брошенный вертолет, — сказал мистер Харди. — Я думаю, именно на нем вас и увезли.

Фрэнк щелкнул пальцами.

— Конечно! Держу пари, он был найден на том самом месте, куда направлялся похитивший нас Масселман.

— Возможно, — согласился мистер Харди. — Там в одной из бухт у них было спрятано быстроходное судно. По-видимому, они собирались выйти на нем в море и утопить вас в Атлантическом океане.

Во второй половине дня майор Макджордж, мистер Харди и ребята вернулись в Рейкьявик. В министерстве иностранных дел они узнали, что Масселман и Ионеску по-прежнему отказываются говорить. Однако один из их сообщников, чтобы спастись от тюрьмы, рассказал все, что ему было известно.

Оказалось, что бандиты работали на одно иностранное государство. Они должны были похитить американского астронавта, вывезти его за границу, а там было бы объявлено, что он оказался в чужой стране по доброй воле.

— Исландия оказалась очень удобным местом для осуществления этого дьявольского замысла, — сообщил представитель министерства иностранных дел Андерс Сигурдсон. — Дело в том, что законы в нашей стране соблюдаются так строго, что никому не могла прийти в голову мысль, что здесь возможно такое.

— Но как могло получиться, что бандиты так тщательно подготовились к операции? — спросил Фрэнк, вспомнив обложенную дерном крышу дома, радиорубку в подвале, оборудованную по последнему слову техники.

— Они работали здесь достаточно долго, — пояснил мистер Сигурдсон. — Они постоянно следили за вашей военной базой и знали о времени прибытия астронавтов в Исландию.

Биф Хупер чувствовал себя настолько сносно, что решил поужинать вместе с друзьями и мистером Макджорджем в роскошном ресторане на крыше гостиницы "Сага", где, любуясь мерцающими огнями раскинувшейся внизу гавани, они отдали должное жаркому из копченой баранины.

Вскоре в ресторане появились начальник береговой охраны капитан Сигтриггсон и его племянница Стейна. Их проводили к столику мистера Харди и познакомили со всеми, с кем они до сих пор не встречались.

Поздравив астронавта и Чета с освобождением из рук бандитов, капитан Сигтриггсон сказал:

— Мне очень приятно познакомиться с вами, мистер Харди. Ваши сыновья и их друзья оказали Исландии неоценимую услугу.

Только официанты принесли стулья для вновь пришедших, как дверь снова открылась и вошел Рекс Мар, одетый в отличный темный костюм, который очень ему шел. Само собой, Мар тоже подсел к столику мистера Харди.

Детектив крепко пожал старому моряку руку и поблагодарил за все, что он сделал для американских мальчишек.

— Я им тоже кое-чем обязан, — с улыбкой ответил Мар. — Они сделали меня богатым человеком!

— И какие у вас теперь планы, мистер Мар? — поинтересовался Джо. — Купите себе рыболовецкий траулер?

— Конечно, — добавил Фрэнк, — вы можете заняться бизнесом…

— Вместе со мной, например, — раздался знакомый голос.

К столику подошел Гумми, и присутствующие приветствовали его аплодисментами.

— Хочешь быть моим помощником? — спросил его Рекс Мар.

— Почему бы и нет?

Ребята смеялись и болтали, не подозревая, что скоро их ждет новое расследование.