— Найдутся люди, которые с вами не согласятся.
— Они не работают с молодежью! — пылко возразил Динс. — Они ничего не знают! — Он смутился, поняв, что чрезмерно горячится. — Простите, что внушаю вам собственные взгляды. Боюсь, я просто не могу иначе.
— Ничего страшного. Интересно было выслушать ваше мнение. Рада, что познакомилась с вами, — искренне ответила Мередит.
Динс улыбнулся. Мередит заметила: когда социолог успокаивается, он становится довольно симпатичным. Видимо, все дело в очках, да еще в мрачном выражении лица и нервном тике. Из-за них он кажется некрасивым. А на самом деле Динс совсем не урод. И вовсе не такой старый. Моложе, чем показался вначале. Сколько ему? Тридцать девять? Сорок? Не больше.
— Мне пора возвращаться, — сказала она. — Но не сомневаюсь, мы еще встретимся.
— Да, искренне надеюсь! — Динс замялся. — Если когда-нибудь еще решите прогуляться по выгону, заходите ко мне, выпьем кофе. Обычно я целыми днями бываю дома.
— Хорошо, зайду, спасибо… и с Новым годом!
— Ах да, все время забываю… — Динс поморщился. — С Новым годом!
Проходя на обратном пути мимо конюшни, Мередит уже не увидела машину Маркби. Значит, Алан повез Тома в Бамфорд. Она нерешительно открыла ворота и вошла во двор. Из денника высунулся Меченый; увидев ее, конь всхрапнул.
— Здравствуй, дружок, — сказала Мередит, гладя коня по морде. Тот прижался храпом к ее груди и фыркнул. — Извини, не принесла тебе никакого угощения. Ты, наверное, скучаешь по ней? — Меченый тряхнул головой, как будто в знак согласия. — Жаль, что ты не умеешь говорить, — сказала Мередит. — Наверное, ты рассказал бы нам много интересного. — Она потрепала коня по шее и пошла домой.
К тому времени, когда Алан заехал за Мередит, она так и не придумала, что ему сказать; и он, словно чувствуя ее нерешительность, сам нанес упреждающий удар:
— Сегодня трудно будет куда-нибудь попасть; многие пабы закрыты, потому что вчера они работали позже обычного. Но на Чертон-роуд есть итальянский ресторанчик, и там открыто. Я заказал столик — надеюсь, вы не против?
— Нет, не против, — неуверенно проговорила Мередит. Может быть, все к лучшему, подумала она. На нейтральной территории разговаривать проще.
Из-за того что почти все соседние заведения оказались закрыты, итальянский ресторан был переполнен. Алан понял, что правильно поступил, заказав столик заранее.
— Как Том? — лукаво спросила Мередит, накручивая на вилку спагетти.
— С его стороны неприятностей больше не будет.
— Вы так уверены в нем!
Маркби нахмурился.
— Скажем так. Я вполне уверен в том, что больше Том буянить не будет.
Мередит отпила вина и посмотрела на своего собеседника поверх бокала. Ей казалось, что она хорошо изучила его лицо, знает все морщинки. Вот он сидит перед ней такой знакомый, с непокорными густыми, светлыми волосами. Ей придется нелегко. Она почувствовала себя убийцей. Нет, неудачное слово! И все-таки ей придется начать непростой разговор. Вдруг она вспомнила кое-что и обрадовалась возможности ненадолго оттянуть объяснение.
— Сегодня на выгоне я встретила Колина Динса.
— Правда? — На лице Алана появилось недовольное выражение.
— Да не смотрите вы на меня так сердито! На самом деле он очень славный. Кстати, многое из того, о чем он говорит, не лишено смысла.
— А я и не утверждал обратное. Меня раздражает не то, что он говорит, а то, как он это говорит. Неужели мы сейчас будем обсуждать его?
— Нет, не будем. — Пора приступать. Мередит отложила вилку, облокотилась о стол и, сцепив пальцы, посмотрела Маркби в глаза. — Алан, я должна кое-что вам сказать. Мне очень трудно, и я не уверена, что смогу подобрать правильные слова. Наверное, в каком-то смысле я похожа на Динса: не умею найти нужные доводы и одновременно не обидеть собеседника. В общем, я… мы… по-моему, наши отношения зашли в тупик и не могут перейти на новый уровень, качественно измениться. — Она замолчала, надеясь, что Алан что-нибудь ответит, хотя бы понимающе кивнет. Но он молчал.
— Продолжайте, — произнес он наконец с непроницаемым видом.
— Я очень, очень ценю нашу дружбу, поверьте мне. Мне нравится ваше общество. И вы мне нравитесь… ох, это ужасно. Алан, возможно, я не права, но мне кажется, что вы надеетесь… что когда-нибудь мы сможем стать друг другу ближе.
— А что, если и так? Что в этом такого страшного? Послушайте, Мередит… — Маркби наклонился вперед. — Я ведь говорил вам, еще давно, в самом начале, в ваш последний приезд в Англию, что готов ждать.
— Да, знаю, и вы ждете. Но ждать бесконечно невозможно. В конце концов, вам просто надоест.
— Позвольте мне самому решать, когда и что мне надоест! — В его голосе звучала досада.
— Мне кажется, вам нужна хорошая жена! — Мередит подошла к самой сути. В конце концов, зачем ходить вокруг да около? — Но я не смогу ею стать. Не смогу принять на себя такую роль.
— Я уже был женат! — отрезал Маркби. — Но наша семейная жизнь не сложилась.
— Может быть, вы просто женились не на той женщине, а если я буду рядом с вами постоянно, мы так или иначе повторим ту же ошибку. Я — не та женщина, которая вам нужна.
— Слушайте. — Маркби покосился на соседний столик. — Здесь не место…
— А где место?
— Ладно. На ваши слова я могу ответить следующее. Во-первых, Рейчел не виновата в том, что наша семейная жизнь окончилась крахом. Наверное, я обманул ее ожидания. Быть женой полицейского трудно; и если она не вынесла испытания, то не она первая. У полицейских браки часто оканчиваются разводами.
Кроме того, подумал Маркби, Рейчел хотелось вести совершенно другой образ жизни. Ей нравилось принимать гостей, собирать у себя друзей и подруг, вращаться в обществе. А он всегда ей мешал. Рассказывал, какая у него тяжелая работа. Редкие минуты досуга ему хотелось проводить в саду, среди любимых растений. Рейчел часто было стыдно за мужа: он мог выйти к гостям в домашней одежде… Маркби отогнал прочь неприятные воспоминания.
— Во-вторых, я знаю, какая женщина мне нужна. Мне нужны вы, Мередит.
— Вот видите! Так я и знала! Вы сами говорите! Ах, Алан, поймите меня правильно. Мне приятно слышать от вас такие слова…
— Я не собирался делать вам комплименты! — излишне резко сказал Маркби.
Женщина за соседним столиком смерила его испуганным взглядом, наклонилась к своему спутнику и что-то прошептала ему на ухо. Тот тоже покосился на странную парочку.
— Вы прекрасно понимаете, что я имела в виду. Жаль, что я затеяла этот разговор.
— Так почему вы его затеяли?
— Потому что хочу быть с вами честной!
Мужчина за соседним столиком кинул на Мередит недружелюбный взгляд. Почувствовал, видно, что его собрату приходится туго, и продемонстрировал мужскую солидарность.
— Вас это не касается! — холодно заявила ему Мередит.
— Прошу прощения! — воскликнула его спутница. Если раньше она готова была посочувствовать Мередит, то теперь защищала своего мужчину.
— Мередит! — попытался восстановить мир уязвленный Маркби. — Ничего, ничего… — Он виновато улыбнулся парочке за соседним столиком.
Повисло неловкое молчание; оба с решительным видом приступили к еде. Мередит то и дело украдкой поглядывала на Маркби. Вид у него был огорченный. И во всем виновата она.
— Я не хотела устраивать сцену… — зашептала она. — Просто хотела сказать, о чем думаю.
— Ничего подобного.
— Что?! — От удивления Мередит едва не застыла с разинутым ртом.
Маркби отложил нож и вилку и с мрачной решимостью посмотрел на нее в упор.
— Говорили вы, а я как будто слышал Гарриет Нидэм. Вы усвоили ее взгляды. Позавчера вы рыдали на кухне, потому что не умеете готовить, как она. Сейчас вам, похоже, взбрело в голову, что вы должны подражать ее стилю жизни!
— Так нечестно, это неправда! — воскликнула потрясенная Мередит.
— Неужели?
К ним шел официант. Мередит похолодела. Неужели их сейчас попросят уйти? Официант склонился к Маркби: