Изменить стиль страницы

Среди сыновей Махараджи Сагары был сын по имени Асаманджаса, родившийся у Кешини, второй жены царя. Сына Асаманджасы звали Амшуманом, который всего себя посвятил служению своему деду, Махарадже Сагаре.

ТЕКСТЫ 15 — 16

асаманджаса атманам

даршайанн асаманджасам

джати-смарах пура сангад

йоги йогад вичалитах

ачаран гархитам локе

джнатинам карма виприйам

сарайвам кридато балан

прасйад удведжайан джанам

асаманджасах — сын Махараджи Сагары; атманам — сам; даршайан — выказывающий; асаманджасам — способность доставлять беспокойство; джати-смарах — обладающий памятью о прошлых жизнях; пура — прежде; сангат — из-за дурного общения; йоги — великий йог — мистик; йогат — от пути мистической йоги; вичалитах — отклонившийся; ачаран — совершающий; гархитам — весьма дурные; локе — среди людей; джнатинам — по отношению к родственникам; карма — поступки; виприйам — враждебные; сарайвам — в реку Сараю; кридатах — игравших; балан — мальчиков; прасйат — сбросил; удведжайан — причиняющий страдания; джанам — людям.

В прошлой жизни Асаманджаса был великим йогом-мистиком, но из-за дурного общения он пал, лишившись своего возвышенного положения. После этого Асаманджаса родился в царской семье и был джати-смарой — человеком, обладавшим редкой способностью помнить свою прошлую жизнь. Однако он предпочитал выдавать себя за злодея и потому часто совершал поступки, вызывавшие негодование у окружающих и отравлявшие жизнь его родственникам. Так, однажды он подошел к мальчикам, игравшим в реке Сараю, и сбросил их в омут.

ТЕКСТ 17

эвам вриттах паритйактах

питра снехам апохйа ваи

йогаишварйена баламс тан

даршайитва тато йайау

эвам вриттах — занятый этим (такими отвратительными делами); паритйактах — проклятый; питра — отцом; снехам — любовь; апохйа — отбросив; ваи — в действительности; йога-аишварйена — мистической силой; балан тан — тех мальчиков (сброшенных в воду и погибших); даршайитва — показав (их родителям); татах йайау — затем ушел.

Из-за своих ужасных деяний Асаманджаса лишился любви отца. Разгневанный царь изгнал его из царства, и тогда Асаманджаса явил свое мистическое могущество. Он оживил мальчиков и показал их царю и их родителям. После этого он покинул Айодхью.

КОММЕНТАРИЙ: Асаманджаса был джати-смарой. Он сохранил способности, которыми обладал в прежней жизни, и потому мог оживлять мертвых. Совершив чудо с оживлением детей, он привлек к себе внимание царя и остальных людей и сразу же покинул царство.

ТЕКСТ 18

айодхйа-васинах сарве

балакан пунар агатан

дриштва висисмире раджан

раджа чапй анватапйата

айодхйа-васинах — жители Айодхьи; сарве — все; балакан — сыновей; пунах — снова; агатан — вернувшихся к жизни; дриштва — увидев; висисмире — поразились; раджан — о царь Парикшит; раджа — царь Сагара; ча — же; апи — однако; анватапйата — скорбел (об уходе сына).

О Махараджа Парикшит, когда жители Айодхьи увидели, что мальчики вернулись к жизни, они изумились, а царь Сагара горько пожалел об уходе сына.

ТЕКСТ 19

амшумамш чодито раджна

тураганвешане йайау

питривйа-кхатанупатхам

бхасманти дадрише хайам

амшуман — сын Асаманджасы; чодитах — тот, кому было дано указание; раджна — царем; турага — коня; анвешане — в поисках; йайау — ушел; питривйа-кхата — который был описан братьями (его) отца; анупатхам — тем путем; бхасма-анти — подле кучи пепла; дадрише — увидел; хайам — коня.

После этого Амшуман, внук Махараджи Сагары, по велению царя отправился на поиски жертвенного коня. Следуя тем же путем, что и его дяди, он через некоторое время пришел туда, где лежала груда пепла, и рядом обнаружил пропавшего скакуна.

ТЕКСТ 20

татрасинам муним викшйа

капилакхйам адхокшаджам

астаут самахита-манах

пранджалих пранато махан

татра — там; асинам — сидящего; муним — великого мудреца; викшйа — увидев; капила-акхйам — по имени Капила Муни; адхокшаджам — воплощение Вишну; астаут — вознес молитвы; самахита-манах — в высшей степени внимательный; пранджалих — сложивший руки; пранатах — простертый в поклоне; махан — великий (Амшуман).

Великий Амшуман увидел сидящего неподалеку мудреца Капилу — святого, являющегося воплощением Господа Вишну. Амшуман в почтении склонился перед Ним и, сложив руки, стал сосредоточенно возносить Ему молитвы.

ТЕКСТ 21

амшуман увача

на пашйати твам парам атмано 'джано

на будхйате 'дйапи самадхи-йуктибхих

куто 'паре тасйа манах-шарира-дхи-

висарга-сришта вайам апракашах

амшуман увача — Амшуман сказал; на — не; пашйати — видит; твам — Тебя, о Господь; парам — трансцендентного; атманах — нас (живых существ); аджанах — Господь Брахма; на — не; будхйате — постигает; адйа апи — даже сегодня; самадхи — медитацией; йуктибхих — и размышлениями; кутах — почему; апаре — другие; тасйа — его; манах-шарира-дхи — те, кто отождествляет себя со своим телом или умом; висарга-сриштах — сотворенные существа в материальном мире; вайам — мы; апракашах — лишенные трансцендентного знания.

Амшуман сказал: О мой Господь, даже Господь Брахма, медитируя и погружаясь в раздумья, по сей день не в силах понять Твое положение, которое намного возвышеннее, чем его собственное. Что тогда говорить о других существах, которые, подобно нам, являются творениями Брахмы и живут в телах полубогов, животных, людей, птиц и зверей? Мы полностью погружены в невежество и потому не в силах постичь Тебя.

КОММЕНТАРИЙ:

иччха-двеша-саммуттхена

двандва-мохена бхарата

сарва-бхутани саммохам

сарге йанти парантапа

«О потомок Бхараты, о покоритель врагов, все живые существа, появляясь на свет, оказываются во власти иллюзорной двойственности, возникающей из желания и ненависти» (Б.-г., 7.27). Все живые существа в этом мире находятся под влиянием трех гун материальной природы. Даже Господь Брахма пребывает в гуне благости. На полубогов обычно влияет гуна страсти, а на тех, кто ниже их (людей и животных), — гуна невежества, или же они находятся под смешанным влиянием благости, страсти и невежества. Таким образом, Амшуман хотел объяснить, что его дяди, сгоревшие дотла, находились во власти гун материальной природы и потому не могли распознать Господа Капиладеву. «Ты недосягаем даже для Господа Брахмы с его способностью постигать все, как прямо, так и косвенно, — молился Амшуман, — поэтому, если Ты Сам не просветишь нас, мы никогда не сможем Тебя постичь».

атхапи те дева падамбхуджа-двайа-

прасада-лешанугрихита эва хи

джанати таттвам бхагаван-махимно

на чанйа эко 'пи чирам вичинван

«О мой Господь, только тот, кому посчастливится получить хотя бы каплю милости у Твоих лотосных стоп, способен понять Твое величие. Но те, кто в попытках осознать Верховную Личность Бога полагается лишь на силу своего разума, никогда не познают Тебя, даже если будут изучать Веды в течение многих лет» (Бхаг., 10.14.29). Господа, Верховную Личность, могут понять только те, на кого Он пролил Свою милость. Остальные на это не способны.

ТЕКСТ 22

йе деха-бхаджас три-гуна-прадхана

гунан випашйантй ута ва тамаш ча

йан-майайа мохита-четасас твам

видух сва-самстхам на бахих-пракашах

йе — которые; деха-бхаджах — наделены материальным телом; три-гуна-прадханах — находящиеся под влиянием трех гун материальной природы; гунан — лишь проявление трех гун материальной природы; випашйанти — видят; ута — так (сказано); ва — либо; тамах — гуна невежества; ча — и; йат-майайа — иллюзорной энергией которого; мохита — введены в заблуждение; четасах — те, чьи сердца; твам — Тебя, о Господь; видух — знают; сва-самстхам — пребывающего в их собственном теле; на — не; бахих- пракашах — те, кто видят только результаты действия внешней энергии.