Изменить стиль страницы

Сына Трибандханы звали Сатьявратой. Он прославился также под именем Тришанку. За то что Тришанку похитил дочь брахмана во время ее свадьбы, ее отец проклял его, и он превратился в чандала — представителя касты, которая ниже, чем каста шудр. Позже при помощи Вишвамитры он в своем материальном теле вознесся в райское царство, на высшие планеты, но полубоги сбросили его обратно на Землю. Однако Вишвамитра, применив свое могущество, остановил падение Тришанку, и даже сейчас можно видеть, как он висит в небе вниз головой.

ТЕКСТ 7

траишанкаво харишчандро

вишвамитра-васиштхайох

йан-нимиттам абхуд йуддхам

пакшинор баху-варшикам

траишанкавах — сын Тришанку; харишчандрах — по имени Харишчандра; вишвамитра-васиштхайох — Вишвамитры и Васиштхи; йат-нимиттам — из-за которого (Харишчандры); абхут — была; йуддхам — битва; пакшинох — обратившихся в птиц; баху- варшикам — в течение многих лет.

У Тришанку родился сын Харишчандра. Из-за него произошла ссора между Вишвамитрой и Васиштхой, которые, превратившись в птиц, долгие годы сражались друг с другом.

КОММЕНТАРИЙ: Вишвамитра и Васиштха всегда враждовали между собой. Раньше Вишвамитра был кшатрием. Желая стать брахманом, он совершил суровую аскезу, но Васиштха все равно не признал его брахманом. Из-за этого между ними шла долгая вражда. Позже Васиштха все-таки признал Вишвамитру брахманом за его великодушие. Однажды Харишчандра совершал ягью, в которой Вишвамитра был жрецом. Рассердившись на Харишчандру, Вишвамитра забрал в качестве дакшины (вознаграждения) все его имущество. Васиштхе это не понравилось, и между ним и Вишвамитрой разгорелась ссора. Оба так ожесточились, что стали проклинать друг друга. Один из них воскликнул: «Обернись же птицей», а другой ответил: «Быть тебе уткой». Так они оба стали птицами и в течение многих лет продолжали сражаться. Можно видеть, что даже такой великий йог — мистик, как Саубхари, пал жертвой чувственных удовольствий, а Васиштха и Вишвамитра, великие мудрецы, стали птицами. Таков материальный мир. А-брахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна (Б.-г., 8 — 16). В материальном мире, в этой вселенной, даже тот, кто обладает очень возвышенными материальными качествами, все равно вынужден страдать от мук рождения, смерти, старости и болезней (джанма-мритйу- джара-вйадхи). Поэтому Кришна говорит, что материальный мир полон страданий (духкхалайам ашашватам). «Бхагаватам» предостерегает: падам падам йад випадам — на каждом шагу нас ожидают опасности. Движение сознания Кришны несет величайшее благо всему человечеству, ибо дарует людям счастливую возможность вырваться из материального мира с помощью несложного метода — повторения мантры Харе Кришна.

ТЕКСТ 8

со 'напатйо вишаннатма

нарадасйопадешатах

варунам шаранам йатах

путро ме джайатам прабхо

сах — он (Харишчандра); анапатйах — не имеющий сына; вишанна-атма — угрюмый (из-за этого); нарадасйа — Нарады; упадешатах — по совету; варунам — к Варуне; шаранам йатах — пришедший; путрах — сын; ме — у меня; джайатам — пусть родится; прабхо — о Господь.

У Харишчандры не было сына, и это его очень огорчало. Однажды, последовав совету Нарады, он взмолился Варуне и попросил: «О мой повелитель, у меня нет сыновей. Будь так добр, подари мне одного сына».

ТЕКСТ 9

йади виро махараджа

тенаива твам йадже ити

татхети варуненасйа

путро джатас ту рохитах

йади — если; вирах — сын (родится); махараджа — о Махараджа Парикшит; тена эва — его в действительности; твам — тебе; йадже — пожертвую; ити — так; татха — пусть так; ити — таким образом; варунена — Варуной; асйа — его (Махараджи Харишчандры); путрах — сын; джатах — рожден; ту — на самом деле; рохитах — Рохита.

О царь Парикшит, Харишчандра умолял Варуну: «Господин мой, если у меня родится сын, я принесу его тебе в жертву». Когда Харишчандра произнес эти слова, Варуна молвил: «Да будет так». Так по благословению Варуны у Харишчандры родился сын Рохита.

ТЕКСТ 10

джатах суто хй аненанга

мам йаджасвети со 'бравит

йада пашур нирдашах сйад

атха медхйо бхавед ити

джатах — рожден; сутах — сын; хи — поистине; анена — им (сыном); анга — о Харишчандра; мам — мне; йаджасва — принеси в жертву; ити — так; сах — он; абравит — сказал; йада — когда; пашух — животное; нирдашах — достигшее десяти дней отроду; сйат — станет; атха — тогда; медхйах — подходящее для принесения в жертву; бхавет — будет; ити — так (сказал Харишчандра).

Когда ребенок родился, Варуна предстал перед Харишчандрой и сказал: «Теперь у тебя есть сын, ты можешь принести мне его в жертву». Харишчандра ответил на это: «Животное становится пригодным для ягьи только через десять дней после рождения».

ТЕКСТ 11

нирдаше ча са агатйа

йаджасветй аха со 'бравит

дантах пашор йадж джайеранн

атха медхйо бхавед ити

нирдаше — по прошествии десяти дней; ча — и; сах — он (Варуна); агатйа — придя; йаджасва — принеси же в жертву; ити — так; аха — сказал; сах — он (Харишчандра); абравит — ответил; дантах — зубы; пашох — животного; йат — когда; джайеран — появятся; атха — тогда; медхйах — пригодно для жертвоприношения; бхавет — будет; ити — так.

через десять дней Варуна пришел снова и обратился к Харишчандре: «Принеси теперь обещанную жертву». Но Харишчандра сказал: «Животное становится достаточно чистым для принесения в жертву, когда у него вырастают зубы».

ТЕКСТ 12

данта джата йаджасвети

са пратйахатха со 'бравит

йада патантй асйа данта

атха медхйо бхавед ити

дантах — зубы; джатах — которые появились; йаджасва — принеси в жертву; ити — таким образом; сах — он (Варуна); пратйаха — сказал; атха — тогда; сах — он (Харишчандра); абравит — ответил; йада — когда; патанти — выпадают; асйа — его; дантах — зубы; атха — тогда; медхйах — пригоден для принесения в жертву; бхавет — станет; ити — так.

Когда зубы у ребенка выросли, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь у животного есть зубы, и ты можешь совершить жертвоприношение». На это Харишчандра ответил: «Только когда все эти зубы выпадут, животное станет пригодным для ягьи».

ТЕКСТ 13

пашор нипатита данта

йаджасветй аха со 'бравит

йада пашох пунар данта

джайанте 'тха пашух шучих

пашох — животного; нипатитах — выпавшие; дантах — зубы; йаджасва — принеси в жертву; ити — так; аха — сказал Варуна; сах — тот (Харишчандра); абравит — ответил; йада — когда; пашох — животного; пунах — снова; дантах — зубы; джайанте — появляются; атха — тогда; пашух — животное; шучих — чисто (пригодно для жертвоприношения).

Когда зубы выпали, Варуна вернулся и сказал: «Теперь у животного выпали зубы. Соверши свою ягью». В ответ Харишчандра молвил: «Лишь когда у животного снова вырастут зубы, оно будет достаточно чистым для жертвоприношения».

ТЕКСТ 14

пунар джата йаджасвети

са пратйахатха со 'бравит

саннахико йада раджан

раджанйо 'тха пашух шучих

пунах — снова; джатах — появившиеся (зубы); йаджасва — принеси в жертву; ити — так; сах — он (Варуна); пратйаха — сказал; атха — тогда; сах — он (Харишчандра); абравит — ответил; саннахиках — способен носить щит; йада — когда; раджан — о царь (Варуна); раджанйах — кшатрий; атха — тогда; пашух — жертвенное животное; шучих — чистое.

Когда зубы выросли снова, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь ты можешь принести свою жертву». Но Харишчандра опять возразил: «О царь, жертвенное животное очистится, когда станет кшатрием и сможет защитить себя в бою с врагом».