Изменить стиль страницы

Поклоняясь Господу Кришне, Махараджа Амбариша вместе с царицей, которая была столь же сведуща, как и царь, соблюдал в течении года обет Экадаши и Двадаши.

КОММЕНТАРИЙ: Выполнять Экадаши-врата и Двадаши-врата означает доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Тот, кто хочет продвинуться по пути сознания Кришны, должен регулярно соблюдать Экадаши-врата. Царица, жена Махараджи Амбариши, обладала такими же знаниями, как и царь, поэтому Махараджа Амбариша мог заниматься семейными делами. В этой связи очень важны слова тулйа-шилайа. Если жена не равна своему мужу по уровню знаний, очень трудно продолжать семейную жизнь. Чанакйа Пандит советует человеку в таком случае немедленно оставить домашнюю жизнь и стать ванапрастхой или саннйаси.

мата йасйа грихе насти бхарйа чаприйа-вадини

аранйам тена гантавйам йатхаранйам татха грихам

Тот, у кого нет в доме матери, а жена не разделяет его взглядов, должен немедленно уйти в лес. Человеческая жизнь предназначена только для духовного продвижения, поэтому жена должна помогать мужу в его усилиях, иначе нет необходимости в семейной жизни.

ТЕКСТ 30

вратанте картике маси три-ратрам самупошитах

снатах кадачит калиндйам харим мадхуване 'рчайат

врата-анте — в конце срока, на который он дал обет; картике — в Картику (октябрь-ноябрь); маси — в месяце; три-ратрам — три ночи; самупошитах — выдерживший полный пост; снатах — омытый; кадачит — как-то раз; калиндйам — на берегу Ямуны; харим — Верховной Божественной Личности; мадхуване — в той части территории Вриндавана, которая носит название Мадхувана; арчайат — поклонялся Господу.

В месяце Картика, после соблюдения годового обета, трехсуточного поста и омовения в Ямуне, Махараджа Амбариша совершил поклонение Верховной Личности Бога, Хари, в Мадхуване.

ТЕКСТ 31-32

махабхишека-видхина сарвопаскара-сампада

абхишичйамбаракалпаир гандха-малйарханадибхих

тад-гатантара-бхавена пуджайам аса кешавам

брахманамш ча маха-бхаган сиддхартхан апи бхактитах

маха-абхишека-видхина — в соответствии с правилами омовения Божества; сарва-упаскара-сампада — со всем необходимым для поклонения Божеству; абхишичйа — искупав; амбара-акалпаих — с великолепными одеяниями и украшениями; гандха-малйа — с благоухающими цветочными гирляндами; архана-адибхих — со всей другой священной утварью и подношениями Божеству; тат-гата-антара-бхавена — с умом, проникнутым мыслями о преданном служении; пуджайам аса — поклонялся; кешавам — Кришне; брахманан ча — и брахманам; маха-бхаган — необыкновенно удачливым; сиддха-артхан — самоудовлетворенным и не ожидавшим поклонения себе; апи — даже; бхактитах — с величайшей преданностью.

Следуя регулирующим принципам махабхишека, Махараджа Амбариша совершил церемонию омовения Божества Господа Кришны с Его свитой, а затем он надел на Божество роскошные одежды, украшения, ароматные цветочные гирлянды и прочие принадлежности, предназначенные для поклонения Господу. С вниманием и преданностью он поклонялся Кришне и великим счастливым брахманам, свободным от материальных желаний.

ТЕКСТ 33-35

гавам рукма-вишанинам рупйангхринам сувасасам

пайахшила-вайо-рупа ватсопаскара-сампадам

прахинот садху-випребхйо грихешу нйарбудани шат

бходжайитва двиджан агре свадв аннам гунаваттамам

лабдха-камаир ануджна(гйа)тах паранайопачакраме

тасйа тархй атитхих сакшад дурваса бхагаван абхут

гавам — коров; рукма-вишанинам — с позолоченными рогами; рупйа-ангхринам — с посеребренными копытами; су-васасам — украшенных роскошными попонами; пайах-шила — с набухшими выменами; вайах — молодых; рупа — красивых; ватса-упаскара-сампадам — с красивыми телятами; прахинот — дал в качестве милостыни; садху-випребхйах — брахманам и святым людям; грихешу — (прибывших) к нему в дом; нйарбудани — по десять крор (сто миллионов); шат — шесть раз; бходжайитва — накормив; двиджан агре — сперва брахманов; сваду аннам — очень вкусной пищей; гунават-тамам — изысканнейшей; лабдха-камаих — этими брахманами, когда они были полностью удовлетворены; ануджна(гйа)тах — получивший позволение; паранайа — к завершению двадаши; упачакраме — собирался приступить к завершающей церемонии; тасйа — его (Амбариши); тархи — в тот момент; атитхих — нежданный и непрошенный гость; сакшат — ?????????; дурвасах — великий мистик Дурваса; бхагаван — могущественный; абхут — появился на сцене.

Затем Махараджа Амбариша удовлетворил всех гостей, пожаловавших в его дом, особенно брахманов. Он подарил им 600 миллионов коров, рога которых были увешаны золотыми пластинками, а копыта покрыты серебрянными пластинками. Все коровы были украшены драгоценными камнями, а их вымя было полно молока. Все они были мягкого нрава, молодые, красивые. Их сопровождали телята. Совершив такой дар, царь обильно и вкусно накормил брахманов, а когда они насытились, он попросил у них разрешения закончить Экадаши и выйти из поста. В это самое время появился незванный гость — Дурваса Муни, великий и могущественный мистик.

ТЕКСТ 36

там анарчатитхим бхупах пратйуттханасанарханаих

йайаче 'бхйавахарайа пада-мулам упагатах

там — его (Дурвасу); анарча — почтил; атитхим — гостя, хотя и незванного; бхупах — царь (Амбариша); пратйуттхана — вставанием; асана — предложив сидение; арханаих — предметами, предназначенными для поклонения; йайаче — пригласил; абхйавахарайа — для еды; пада-мулам — к подошвам его стоп; упагатах — павший.

Царь Амбариша любезно принял гостя, предложив ему сесть рядом с местом проведения богослужения. Затем царь предложил великому мудрецу отведать трапезу.

ТЕКСТ 37

пратинандйа са там йачнам картум авашйакам гатах

нимамаджджа брихад дхйайан калинди-салиле шубхе

пратинандйа — приняв с радостью; сах — он (Дурваса Муни); там — ту; йачнам — просьбу; картум — исполнить; авашйакам — необходимые ритуалы; гатах — ушедший; нимамаджджа — погрузился в воду; брихат — Верховный Брахман; дхйайан — созерцающий; калинди — Ямуны; салиле — в воде; шубхе — благословенной.

Дурваса Муни с радостью принял предложение Махараджи Амбариши, но сначала отправился к реке Ямуне, чтобы совершить регулярную ритуальную церемонию. Погрузившись в воды священной Йамуны, он начал медитировать на имперсонального Брахмана.

ТЕКСТ 38

мухуртардхавашиштайам двадашйам паранам прати

чинтайам аса дхарма-джно двиджаис тад-дхарма-санкате

мухурта-ардха-авашиштайам — когда оставалось всего полминуты; двадашйам — до окончания двадаши; паранам — до прерывания поста; прати — незадолго; чинтайам аса — стал обдумывать; дхарма-джна(гйа)х — знающий основы религии; двиджаих — с брахманами; тат-дхарма — это религиозное правило; санкате — в такой опасной ситуации.

Между тем, лишь несколько мгновений оставалось до окончания дня Двадаши и прерывания поста. Необходимо было немедленно выходить из поста. Оказавшись в двойственной ситуации, царь посоветовался с учеными брахманами.

ТЕКСТ 39-40

брахманатикраме дошо двадашйам йад апаране

йат критва садху ме бхуйад адхармо ва на мам спришет

амбхаса кеваленатха каришйе врата-паранам

ахур аб-бхакшанам випра хй ашитам нашитам ча тат

брахмана-атикраме — в нарушении правил почитания брахманов; дошах — грех; двадашйам — в день двадаши; йат — поскольку; апаране — если не прервать пост в должное время; йат критва — сделав так; садху — благоприятное; ме — мне; бхуйат — пусть будет; адхармах — то, что безбожно; ва — или; на — не; мам — меня; спришет — пусть коснется; амбхаса — водой; кевалена — только; атха — поэтому; каришйе — я совершу; врата-паранам — исполнение долга; ахух — сказал; ап-бхакшанам — питье воды; випрах — о брахманы; хи — конечно; ашитам — еда; на ашитам ча — и не еда; тат — такое действие.