Изменить стиль страницы

Отец Набхаги продолжал: «Пойди к этим великим душам и предложи прочесть два ведических гимна, посвещенные Вайшвадеве. Когда мудрецы закончат ягью, и начнут собираться на небесные планеты, они отдадут тебе остаток денег, собранных на жертвоприношение. Тебе следует идти туда немедленно». Набхага в точности последовал совету отца. И действительно, великие мудрецы рода Ангиры, прежде чем уйти на небесные планеты, отдали ему все богатства.

ТЕКСТ 6

там кашчит свикаришйантам пурушах кришна-даршанах

увачоттарато 'бхйетйа мамедам вастукам васу

там — ему (Набхаге); кашчит — какой-то; свикаришйантам — принимающему сокровища от великих мудрецов; пурушах — человек; кришна-даршанах — темнокожий; увача — сказал; уттаратах — с севера; абхйетйа — придя; мама — мое; идам — это; вастукам — оставшееся от жертвоприношения; васу — богатство.

После того, как Набхага получил богатство, к нему подошел темнокожий человек с севера и сказал: «Все сокровища с этого жертвоприношения принадлежат мне».

ТЕКСТ 7

мамедам ришибхир даттам ити тархи сма манавах

сйан нау те питари прашнах приштаван питарам йатха

мама — мое; идам — это; ришибхих — великими праведниками; даттам — данное; ити — таким образом; тархи — поэтому; сма — как раз; манавах — Набхага; сйат — пусть будет; нау — наше; те — твоего; питари — у отца; прашнах — вопрос; приштаван — задавший; питарам — отцу; йатха — как его просили.

Набхага ответил: «Нет, все это принадлежит мне. Великие святые мне вручили все свои богатства». Выслушав его слова, темнокожий человек сказал: «Пойдем к твоему отцу и попросим его разрешить наше разногласие». Согласившись, Набхага попросил своего отца рассудить их.

ТЕКСТ 8

йаджна(гйа) — васту-гатам сарвам уччхиштам ришайах квачит

чакрур хи бхагам рудрайа са девах сарвам архати

йаджна(гйа) — васту-гатам — то, что принесено в жертву на жертвенной арене; сарвам — все; уччхиштам — оставшееся; ришайах — великие мудрецы; квачит — иногда, во время Дакша-ягьи; чакрух — делали; хи — на самом деле; бхагам — долей; рудрайа — Господу Шиве; сах — тот; девах — полубог; сарвам — все; архати — заслуживает.

Отец Набхаги сказал: «Все, что великие мудрецы пожертвовали на алтарь Дакша-ягьи, они предложили Господу Шиве. Значит, в действительности, все, что лежит на жертвенном алтаре, принадлежит Господу Шиве».

ТЕКСТ 9

набхагас там пранамйаха тавеша кила вастукам

итй аха ме пита брахман чхираса твам прасадайе

набхагах — Набхага; там — ему (Господу Шиве); пранамйа — поклонившись; аха — сказал; тава — твое; иша — о господин; кила — конечно; вастукам — все, что находится на жертвенной арене; ити — так; аха — сказал; ме — мой; пита — отец; брахман — о брахман; шираса — головой склонясь; твам — тебя; прасадайе — молю о милости.

Тогда, выразив почтение Господу Шиве, Набхага сказал: «О досточтимый господин, все на этом жертвенном алтаре принадлежит тебе. Таково утверждение моего отца. С великим уважением я склоняюсь перед тобой и прошу твоей милости».

ТЕКСТ 10

йат те питавадад дхармам твам ча сатйам прабхашасе

дадами те мантра-дришо джна(гйа)нам брахма санатанам

йат — что; те — тебе; пита — отец; авадат — объяснил; дхармам — истина; твам ча — ты тоже; сатйам — правду; прабхашасе — говоришь; дадами — даю; те — тебе; мантра-дришах — знающего тайну мантры; джна(гйа)нам — знание; брахма — трансцентное; санатанам — вечное.

Господь Шива ответил: «Все, сказанное твоим отцом, — правда, и ты тоже говоришь правду, поэтому Я, знаток ведических мантр, дам тебе трансцентное знание».

ТЕКСТ 11

грихана дравинам даттам мат-сатра-паришешитам

итй уктвантархито рудро бхагаван дхарма-ватсалах

грихана — пожалуйста прими; дравинам — все богатство; даттам — данное (тебе мной); мат-сатра-паришешитам — оставшееся от жертвоприношения, совершенного от моего имени; ити уктва — сказав так; антархитах — исчезнувший; рудрах — Господь Шива; бхагаван — самый могущественный полубог; дхарма-ватсалах — следующий принципам религии.

Господь Шива продолжал: «Теперь ты можешь взять все сокровища, оставшиеся от жертвоприношения, я дарю их тебе». После этого Господь Шива, самый строгий последователь религиозных заповедей, исчез.

ТЕКСТ 12

йа этат самсмарет пратах сайам ча сусамахитах

кавир бхавати мантра-джно гатим чаива татхатманах

йах — любой, который; этат — этот случай; самсмарет — будет помнить; пратах — утром; сайам ча — и вечером; сусамахитах — очень внимательный; кавих — ученый; бхавати — становится; мантра-джна(гйа)х — прекрасно знающий все ведические мантры; гатим — предназначение; ча — и; эва — еще; татха атманах — как у постигшей себя души.

Тот, кто утром и вечером с полным вниманием слушает, повторяет или вспоминает этот рассказ, тот несомненно достигнет знания и понимания ведических гимнов и продвинется в самореализации.

ТЕКСТ 13

набхагад амбаришо 'бхун маха-бхагаватах крити

наспришад брахма-шапо 'пи йам на пратихатах квачит

набхагат — от Набхаги; амбаришах — Махараджа Амбариша; абхут — родился; маха-бхагаватах — самый возвышенный преданный; крити — прославленный; на аспришат — не коснулось; брахма-шапах апи — даже проклятие брахмана; йам — которого (Махараджи Амбариши); на — не; пратихатах — ошибавшийся; квачит — когда бы то ни было.

От Набхаги родился Махараджа Амбариша. Он был совершенным преданным, прославленный своими делами. Хотя Махараджа Амбариша был проклят безгрешным брахманом, проклятье не коснулось его.

ТЕКСТ 14

шри-раджовача

бхагаван чхротум иччхами раджаршес тасйа дхиматах

на прабхуд йатра нирмукто брахма-дандо дуратйайах

шри-раджа увача — царь Парикшит спросил; бхагаван — о великий брахман; шротум иччхами — желаю услышать (от тебя); раджаршех — великого царя Амбариши; тасйа — того; дхиматах — превосходно владевшего собой; на — не; прабхут — подействовало; йатра — на которого (на Махараджу Амбаришу); нирмуктах — исторгнутое; брахма-дандах — брахманское проклятие; дуратйайах — неодолимое.

Царь Парикшит спросил: О великий, Махараджа Амбариша, без сомнения был наиболее возвышенной и достойной похвалы личностью. Мне хотелось бы услышать о нем. Удивительно, что проклятье брахмана, которое обычно непреодолимо, не подействовало на него.

ТЕКСТ 15-16

шри-шука увача

амбаришо маха-бхагах сапта-двипаватим махим

авйайам ча шрийам лабдхва вибхавам чатулам бхуви

мене 'тидурлабхам пумсам сарвам тат свапна-самстутам

видван вибхава-нирванам тамо вишати йат пуман

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; амбаришах — царь Амбариша; маха-бхагах — счастливейший из царей; сапта-двипаватим — состоящий из семи островов; махим — весь мир; авйайам ча — и неувядаемую; шрийам — красоту; лабдхва — обретя; вибхавам ча — и богатство; атулам — безграничное; бхуви — на земле; мене — решил; ати-дурлабхам — труднодостижимое; пумсам — для многих людей; сарвам — все (чего он достиг); тат — то; свапна-самстутам — подобно сну; видван — глубоко понимающий; вибхава-нирванам — уничтожение этого богатства; тамах — невежество; вишати — впадает; йат — в которое; пуман — человек.

Шукадева Госвами сказал: Махараджа Амбариша, счастливейший царь, установивший совершенные законы в мире, состоящем из семи островов, достиг невероятного богатства и процветания на земле. Такого высокого положения редко кто достигает. Но Махараджа Амбариша не заботился обо всем этом, так как хорошо понимал, что все богатства материальны, а, значит, преходящи. Подобно воображаемой мечте, материальное могущество в любой момент может исчезнуть. Царь знал, что каждый непреданный, обладающий таким богатством, неудержимо втягивается во мрак материальной природы.