Изменить стиль страницы

В свое время, нанеся поражение полубогам, демоны возвратились на низшую планетарную систему, Расаталу, приведя с собой всех жен и дочерей полубогов. Махараджа Бхарата вызволил этих женщин и их служанок из рук демонов, и вернул их полубогам.

ТЕКСТ 32

сарван каман дудухатух праджанам тасйа родаси

самас три-нава-сахасрир дикшу чакрам авартайат

сарван каман — всем необходимым и всем желаемым; дудухатух — обеспечил; праджанам — подданных; тасйа — своих; родаси — на Земле и в раю; самах — годы; три-нава-сахасрих — трижды девять тысячелетий (иначе говоря, двадцать семь тысяч лет); дикшу — во все стороны света; чакрам — воины или указы; авартайат — издавал.

Махараджа Бхарата обеспечивал своих подданных, живущих как на Земле, так и на небесах, всем необходимым на протяжении двадцати семи тысяч лет. Он издавал указы и рассылал своих воинов во все стороны света.

ТЕКСТ 33

са самрад лока-палакхйам аишварйам адхират шрийам

чакрам часкхалитам пранан мришетй упарарама ха

сах — он (Махараджа Бхарата); самрат — император; лока-пала-акхйам — правитель всех лок, или планет; аишварйам — богатства; адхират — наделенный властью; шрийам — царство; чакрам — воины или указы; ча — и; аскхалитам — неизменно; пранан — жизнь, сыновья или родственники; мриша — неистинны; ити — таким образом; упарарама — отказался; ха — в прошлом.

Императору Бхарате, как правителю всей вселенной, принадлежало огромное царство и армия непобедимых воинов. Казалось, что сыновья и члены семьи были ему дороги как сама жизнь, но однажды он счел все эти богатства препятствием на пути духовного совершенствования и отказался от них.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бхарата был необычайно могущественен и обладал несметным богатством, которое состояло из воинов, сыновей, дочерей и всего, что приносит человеку материальное наслаждение, но, поняв, что это богатство не поможет ему достичь совершенства в духовной жизни, он отошел от мирских дел. Как принято в ведическом обществе, достигнув определенного возраста, мужчина, следуя примеру Махараджи Бхараты, должен отказаться от материальных удовольствий и принять ванапрастху.

ТЕКСТ 34

тасйасан нрипа ваидарбхйах патнйас тисрах сусамматах

джагхнус тйага-бхайат путран нанурупа итирите

тасйа — у него (Махараджи Бхараты); асан — были; нрипа — о царь (Махараджа Парикшит); ваидарбхйах — дочери Видарбхи; патнйах — жены; тисрах — три; су-самматах — очаровательные и достойные; джагхнух — убили; тйага-бхайат — боясь, что их отвергнут; путран — своих сыновей; на анурупах — не похожих на отца; ити — таким образом; ирите — решив.

О царь Парикшит, у Махараджи Бхараты было три очаровательные жены, дочери царя Видарбхи. Родив сыновей, непохожих на отца, царицы испугались, что муж обвинит их в измене и откажется от них. Поэтому они убили своих детей.

ТЕКСТ 35

тасйаивам витатхе вамше тад-артхам йаджатах сутам

марут-стомена маруто бхарадваджам упададух

тасйа — его (Махараджи Бхараты); эвам — таким образом; витатхе — не добившись успеха; вамше — в воспроизведении на свет потомства; тат-артхам — чтобы получить сыновей; йаджатах — совершил жертвоприношения; сутам — сына; марут-стомена — совершив жертвоприношение марут-стома; марутах — полубоги, именуемые марутами; бхарадваджам — по имени Бхарадваджа; упададух — дали.

Оставшись без наследника, царь совершил жертвоприношение марут-стома, чтобы получить сына. Довольные царем, полубоги, именуемые марутами, дали ему сына, которого звали Бхарадваджа.

ТЕКСТ 36

антарватнйам бхратри-патнйам маитхунайа брихаспатих

правритто варито гарбхам шаптва вирйам упасриджат

антах-ватнйам — беременная; бхратри-патнйам — жена своего брата; маитхунайа — желая вкусить супружеской близости; брихаспатих — полубог по имени Брихаспати; правриттах — намереваясь сделать это; варитах — когда ему запретил это делать; гарбхам — сын, находящийся во чреве; шаптва — прокляв; вирйам — семя; упасриджат — испустил.

Однажды, полубог по имени Брихаспати, почувствовав влечение к жене своего брата, Мамате, которая в то время была беременна, пожелал вкусить с ней супружеской близости. Ребенок, которого вынашивала Мамата, запретил ему это делать, но Брихаспати проклял его и насильно испустил семя в ее чреве.

КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире половое влечение настолько сильно, что даже Брихаспати, жрец полубогов и признанный знаток Вед, захотел вступить в половые отношения с беременной женой своего брата. Если такое происходит даже среди полубогов, которые превосходят людей по уровню своего развития, что тогда говорить о человеческом обществе? Половое влечение настолько сильно, что может привести в возбуждение даже такого великого мудреца, как Брихаспати.

ТЕКСТ 37

там тйакту-камам маматам бхартус тйага-вишанкитам

нама-нирвачанам тасйа шлокам энам сура джагух

там — этот новорожденный младенец; тйакту-камам — пытаясь отказаться; маматам — Мамате; бхартух тйага-вишанкитам — страшась того, что муж бросит ее за рождение внебрачного сына; нама-нирвачанам — церемония наречения, нама-карана; тасйа — ребенку; шлокам — стих; энам — такой; сурах — полубоги; джагух — произнесли.

Страшась того, что муж бросит ее за рождение внебрачного сына, Мамата решила отказаться от него. Но полубоги нашли выход из затруднительного положения, дав ребенку имя.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно ведическим писаниям, сразу после рождения ребенка необходимо провести церемонии, которые называются джата-карма и нама-карана, во время которых сведущие брахманы проводят астрологические расчеты и составляют гороскоп новорожденного. Однако, ребенок, которого родила Мамата, был зачат Брихаспати вопреки всем заповедям религии, поскольку он оплодотворил Мамату силой, несмотря на то, что она была женой Утатхьи. Так Брихаспати стал ее бхартой. По законам ведической культуры, жена принадлежит своему мужу. Детей, которые родились вне брака, называют дваджа. Среди индусов и по сей день распространено слово догла, которое относится к ребенку, рожденному женщиной не от ее собственного мужа. Такому ребенку трудно дать имя, соблюдя при этом все необходимые правила. Видя, что Мамата обеспокоена этим, полубоги дали ее незаконорожденному сыну имя Бхарадваджа, которое указывало на то, что заботиться о нем должны Мамата и Брихаспати.

ТЕКСТ 38

мудхе бхара дваджам имам бхара дваджам брихаспате

йатау йад уктва питарау бхарадваджас татас тв айам

мудхе — о неразумная женщина; бхара — заботься; дваджам — незаконнорожденный; имам — этот ребенок; бхара — заботься; дваджам — незаконнорожденный; брихаспате — о, Брихаспати; йатау — ушли; йат — поэтому; уктва — сказав; питарау — отец и мать; бхарадваджах — по имени Бхарадваджа; татах — затем; ту — поистине; айам — этот ребенок.

Брихаспати сказал Мамате: «Послушай меня, неразумная женщина, хотя ребенок, рожденный тобой, зачат не твоим мужем, а другим мужчиной, заботиться о нем должна ты». На это Мамата ответила: «О Брихаспати, сам заботься о нем!» Затем, и Брихаспати, и Мамата ушли. С тех пор за их ребенком закрепилось имя Бхараджваджа.

ТЕКСТ 39

чодйамана сураир эвам матва витатхам атмаджам

вйасриджан маруто 'бибхран датто 'йам витатхе 'нвайе

чодйамана — Мамата, невзирая на уговоры (взять на себя заботы о ребенке); сураих — полубогов; эвам — таким образом; матва — сочтя; витатхам — бесполезным; атмаджам — от своего собственного ребенка; вйасриджат — отказалась; марутах — полубоги, именуемые марутами; абибхран — позаботились (о ребенке); даттах — отдали ребенка; айам — этого; витатхе — пребывавшему в разочаровании; анвайе — в семействе Махараджи Бхараты.