Изменить стиль страницы
ТЕКСТ 9

на вайам манйамананам атманам татра садханам

гиро вах садху-шочйанам грихнимо марма-таданах

на — не; вайам — мы; манйамананам — размышляющие; атманам — о душе; татра — в победе или поражении; садханам — причина; гирах — слова; вах — от вас; садху-шочйанам — которых святые могут только пожалеть; грихнимах — принимаем; марма-таданах — ранящие сердце.

Вы, полубоги, считаете причиной своей славы и победы самих себя. Видя ваше невежество, святые просто жалеют вас. Вот почему мы не придаем вашим словам значения, хотя они и ранят нам сердце.

ТЕКСТ 10

шри-шука увача

итй акшипйа вибхум виро нарачаир вира-марданах

акарна-пурнаираханад акшепаир аха там пунах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; акшипйа — браня; вибхум — в царя Индру; вирах — доблестный Бали Махараджа; нарачаих — стрелами, которые называются нарачами; вира-марданах — Бали Махараджа, сокрушавший даже великих героев; акарна-пурнаих — приложенными к его уху; аханат — атаковал; акшепаих — резкие слова; аха — сказал; там — ему; пунах — опять.

Шукадева Госвами сказал: Резко отчитав Индру, владыку рая, Бали Махараджа, способный сокрушить любого другого героя, приложил к своему уху стрелы, которые называются нарачами, и выпустил их в Индру. После этого он вновь принялся бранить Индру.

ТЕКСТ 11

эвам ниракрито дево ваирина татхйа-вадина

намришйат тад-адхикшепам тотрахата ива двипах

эвам — так; ниракритах — побеждаемый/одолеваемый; девах — царь Индра; ваирина — своим врагом; татхйа-вадина — способным говорить правду; на — не; амришйат — переживал/горевал; тат — его (Бали); адхикшепам — из-за резких слов; тотра — стрекалом или палкой; ахатах — ударяемый; ива — как; двипах — слон.

Слова Махараджи Бали были суровыми, но справедливыми, поэтому Индра нисколько не расстроился из-за них, так же как слон не возмущается, когда погонщик бьет его стрекалом.

ТЕКСТ 12

прахарат кулишам тасма амогхам пара-марданах

сайано нйапатад бхумау чхинна-пакша ивачалах

прахарат — выпустил/метнул; кулишам — громовую стрелу; тасмаи — в него (Бали Махараджу); амогхам — неотразимую; пара-марданах — Индра, умело побеждающий своих врагов; са-йанах — со своим воздушным кораблем; нйапатат — упал; бхумау — на землю; чхинна-пакшах — у которой обрубили крылья; ива — словно; ачалах — гора.

Когда Индра, сокрушитель врагов, решив убить Бали Махараджу, выпустил в него свою неотразимую громовую стрелу, Бали Махараджа, словно гора, у которой отрезали/обрубили крылья, рухнул на землю вместе со своим воздушным кораблем.

КОММЕНТАРИЙ: В ведической литературе нередко встречаются описания гор, летающих по небу/воздуху на крыльях. Умерев, такие горы падают на землю и лежат на ней в виде огромных трупов.

ТЕКСТ 13

сакхайам патитам дриштва джамбхо бали-сакхах сухрит

абхйайат саухридам сакхйур хатасйапи самачаран

сакхайам — его близкий друг; патитам — упавшего; дриштва — увидев; джамбхах — демон Джамбха; бали-сакхах — очень близкий/закадычный друг Бали Махараджа; сухрит — постоянно/неизменно желавший ему добра; абхйайат — появился там; саухридам — из дружеского сострадания; сакхйух — к своему другу; хатасйа — раненому и упавшему на землю; апи — хотя; самачаран — чтобы исполнить свой долг по отношению к другу.

Когда демон Джамбхасура увидел, что его друг Бали упал на землю, он предстал перед их врагом Индрой, чтобы (по-дружески помочь) оказать Бали Махарадже дружескую услугу.

ТЕКСТ 14

са симха-ваха асадйа гадам удйамйа рамхаса

джатрав атадайач чхакрам гаджам ча сумаха-балах

сах — Джамбхасура; симха-вахах — несомый львом; асадйа — появившись перед царем Индрой; гадам — свою булаву; удйамйа — взяв; рамхаса — со страшной силой; джатрау — по загривку; атадайат — ударил; шакрам — Индру; гаджам ча — и его слона; су-маха-балах — Джамбхасура, обладавший огромным могуществом.

Могучий Джамбхасура, сидя на льве, приблизился к Индре и своей булавой нанес ему страшный удар по плечу. Кроме того, он ударил слона Индры.

ТЕКСТ 15

гада-прахара-вйатхито бхришам вихвалито гаджах

джанубхйам дхараним сприштва кашмалам парамам йайау

гада-прахара-вйатхитах — расстроившийся/задрожавший от удара булавы Джамбхасуры; бхришам — очень; вихвалитах — огорченный/пошатнувшийся; гаджах — слон; джанубхйам — двумя коленями; дхараним — земли; сприштва — касаясь; кашмалам — в бессознательное состояние; парамам — полностью; йайау — вошел/впал.

Слон Индры зашатался, охваченный глубокой скорбью от удара этой булавы. Ноги у него подкосились, и он без сознания упал/свалился на землю.

ТЕКСТ 16

тато ратхо маталина харибхир даша-шатаир вритах

анито двипам утсриджйа ратхам арурухе вибхух

татах — затем; ратхах — колесница; маталина — его колесничим по имени Матали; харибхих — лошадей/коней; даша-шатаих — десятью сотнями (одной тысячей); вритах — запряженная; анитах — доставленная; двипам — слона; утсриджйа — оставив в стороне; ратхам — на колесницу; арурухе — взошел; вибхух — великий Индра.

Тогда Матали, колесничий Индры, пригнал его колесницу, запряженную тысячей коней. Оставив своего слона, Индра взошел на эту колесницу.

ТЕКСТ 17

тасйа тат пуджайан карма йантур данава-саттамах

шулена джвалата там ту смайамано 'ханан мридхе

тасйа — Матали; тат — эту услугу (пригнать Индре колесницу); пуджайан — оценив; карма — такую помощь/услугу своему господину; йантух — колесничего; данава-сат-тамах — лучший из демонов (Джамбхасура); шулена — своим трезубцем; джвалата — состоящим из пламени; там — Матали; ту — поистине; смайаманах — улыбаясь; аханат — ударил; мридхе — в битве/бою.

Оценив услугу, которую Матали оказал своему господину, Джамбхасура, лучший из демонов, улыбнулся. И тем не менее/Но несмотря на это во время боя он ударил Матали огненным трезубцем.

ТЕКСТ 18

сехе руджам судурмаршам саттвам аламбйа маталих

индро джамбхасйа санкруддхо ваджренапахарач чхирах

сехе — терпел; руджам — боль; су-дурмаршам — невыносимую/нестерпимую; саттвам — терпение; аламбйа — сделав своим прибежищем; маталих — Матали, колесничий Ииндры; индрах — царь Индра; джамбхасйа — великого демона Джамбхи; санкруддхах — очень разгневавшись на него; ваджрена — своей громоввой стрелой; апахарат — отрубил; ширах — голову.

Матали с невиданной стойкостью переносил нестерпимую/ужасную боль, причиненную ему Джамбхасурой. Но Индра, страшно разгневавшись на Джамбхасуру, ударом своей громовой стрелы отсек его голову от тела.

ТЕКСТ 19

джамбхам шрутва хатам тасйа джна(гйа)тайо нарадад ришех

намучиш ча балах пакас татрапетус тваранвитах

джамбхам — Джамбхасура; шрутва — услышав; хатам — убит; тасйа — его; джна(гйа)тайах — друзья и родственники; нарадат — из уст Нарады; ришех — от великого святого; намучих — демон Намучи; ча — также; балах — демон Бала; паках — демон Пака; татра — туда; апетух — немедленно прибыли; твара-анвитах — очень поспешно.

Когда Нарада Риши сообщил друзьям и родственникам Джамбхасуры о его гибели (что он убит), три демона — Намучи, Бала и Пака — поспешили на поле битвы/сражения.

ТЕКСТ 20

вачобхих парушаир индрам ардайанто 'сйа мармасу

шараир авакиран мегха дхарабхир ива парватам

вачобхих — резкими словами; парушаих — очень грубыми и жестокими; индрам — царя Индру; ардайантах — ругаяя, раня; асйа — Индры; мармасу — в сердце и т. д.; шараих — стрелами; авакиран — полностью накрыли; мегхах — тучи; дхарабхих — ливнями; ива — как гору; парватам — .