Изменить стиль страницы
ТЕКСТ 37

бхагаван апи раджаршех сопадхйайасйа чачйутах

харанн ива мано 'мушйа сва-дхама пратйападйата

бхагаван — Верховная Личность; апи — также; раджа-ришех — святого царя; са-упадхйайасйа — вместе со всеми жрецами; ча — также; ачйутах — непогрешимый Господь; харан — покорив; ива — поистине; манах — ум; амушйа — его; сва-дхама — в Свою обитель; пратйападйата — вернулся.

Пленив умы царя и всех жрецов, совершавших жертвоприношение, непогрешимый Господь, Верховная Личность, вернулся в Свою обитель в духовном небе.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Господь, Верховная Личность Бога, абсолютно духовен, Он нисходит с духовного неба, не меняя Своего тела. По этой причине Его называют ачйута, что значит «неподверженный падению». Когда живое существо падает в материальный мир, ему приходится воплощаться в материальном теле и потому его нельзя назвать ачьютой. Истинное предназначение живого существа заключается в том, чтобы служить Господу, но, когда живое существо отказывается делать это, оно получает материальное тело, чтобы страдать и пытаться наслаждаться материальным существованием в этом жестоком мире. Вот почему падшее живое существо называют чьютой, в отличие от Господа, которого называют ачьютой. Появившись на жертвенной арене Махараджи Притху, Господь пленил не только царя, но и жрецов, которые были очень привязаны к ведическим ритуалам. Господь никого не оставляет равнодушным, поэтому Его называют Кришной, «всепривлекающим». Господь появился на арене жертвоприношений Махараджи Притху в образе Кширодакашайи Вишну, полной экспансии Господа Кришны. Он представляет Собой вторичную экспансию Каранодакашайи Вишну, из которого исходит материальное творение. Каранодакашайи Вишну дает начало Гарбходакашайи Вишну, который входит в каждую из материальных вселенных, а Кширодакашайи Вишну — это один из пуруш, повелевающих гунами материальной природы.

ТЕКСТ 38

адриштайа намаскритйа нрипах сандаршитатмане

авйактайа ча деванам девайа сва-пурам йайау

адриштайа — перед тем, кого нельзя увидеть материальными глазами; намах-критйа — склонился; нрипах — царь; сандаршита — явил; атмане — перед Верховной Душой; авйактайа — пребывающей вне проявленного, материального мира; ча — также; деванам — полубогов; девайа — перед Верховным Господом; сва-пурам — в свои покои; йайау — вернулся.

Затем царь Притху в глубоком почтении склонился перед Верховной Личностью Бога, верховным повелителем всех полубогов. Хотя Господа нельзя увидеть материальными глазами, Он явил Себя взору Махараджи Притху. Выразив Господу свое почтение, царь вернулся в свой дворец.

КОММЕНТАРИЙ: Верховного Господа нельзя увидеть материальными глазами, но, когда преданный очищает свои материальные чувства, заняв их трансцендентным любовным служением Господу, Господь открывает Себя его взору. Авйакта значит «непроявленный». Хотя материальный мир является творением Верховной Личности Бога, Сам Господь остается непроявленным для материальных глаз. Но Махараджа Притху, благодаря своему чистому преданному служению, обрел духовное виџдение. Вот почему в этом стихе Господь назван сандаршитатма. Это значит, что Его нельзя увидеть обыкновенным глазами, но чистый преданный может увидеть Его, потому что Господь Сам открывает Себя его взору.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Наставления Махараджи Притху

ТЕКСТ 1

маитрейа увача

мауктикаих кусума-срагбхир дукулаих сварна-торанаих

маха-сурабхибхир дхупаир ман€итам татра татра ваи

маитрейах увача — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; мауктикаих — жемчугами; кусума — из цветов; срагбхих — гирляндами; дукулаих — тканями; сварна — золотыми; торанаих — арками; маха-сурабхибхих — очень ароматными; дхупаих — благовониями; ман€итам — украшенный; татра татра — повсюду; ваи — несомненно.

Обращаясь к Видуре, великий мудрец Майтрея сказал: Царь вернулся в свой город, который к его возвращению был украшен жемчугом, цветочными гирляндами, великолепными тканями и золотыми арками. Воздух над городом был напоен ароматом самых изысканных благовоний.

КОММЕНТАРИЙ: Истинное богатство составляют дары природы: золото, серебро, жемчуг, драгоценные камни, цветы, деревья и шелковые ткани. Поэтому в ведические времена для украшения домов и улиц использовали все эти богатства, дарованные людям Верховной Личностью Бога. Их присутствие меняет умонастроение людей и одухотворяет атмосферу. Таким роскошным убранством встретила царя Притху его столица.

ТЕКСТ 2

чанданагуру-тойардра ратхйа-чатвара-маргават

пушпакшата-пхалаис токмаир ладжаир арчирбхир арчитам

чандана — сандалового дерева; агуру — вид ароматной травы; тойа — водой из; ардра — обрызганы; ратхйа — дорога, по которой проезжают колесницы; чатвара — небольшие парки; маргават — улочки; пушпа — цветами; акшата — цельными; пхалаих — плодами; токмаих — минералами; ладжаих — размоченными в воде зернами; арчирбхих — огнями; арчитам — украшены.

Улочки, дороги и скверы города были окроплены ароматной водой, настоянной на сандаловом дереве и траве агуру. Весь город был украшен цельными плодами, цветами, проросшими зернами, разнообразными минералами и светильниками.

ТЕКСТ 3

савриндаих кадали-стамбхаих пуга-потаих паришкритам

тару-паллава-малабхих сарватах самаланкритам

са-вриндаих — вместе с плодами и цветами; кадали-стамбхаих — колоннами из стволов банановых деревьев; пуга-потаих — процессиями слонов и других животных; паришкритам — хорошо очищенные; тару — молодые растения; паллава — молодые листья манговых деревьев; малабхих — гирляндами; сарватах — повсюду; самаланкритам — со вкусом украшенные.

Перекрестки улиц украшали гроздья фруктов и цветов, колонны из стволов банановых деревьев и ветви арековой пальмы. Все эти украшения делали город необыкновенно привлекательным.

ТЕКСТ 4

праджас там дипа-балибхих самбхриташеша-мангалаих

абхийур мришта-канйаш ча мришта-кун€ала-ман€итах

праджах — подданные; там — к нему; дипа-балибхих — со светильниками; самбхрита — в руках; ашеша — бесчисленными; мангалаих — ритуальными предметами, приносящими счастье; абхийух — вышли, чтобы приветствовать; мришта — с прекрасным цветом кожи; канйах ча — и незамужние девушки; мришта — ударяющимися; кун€ала — серьгами; ман€итах — украшенные.

Все жители вышли к городским воротам навстречу царю, неся светильники, цветы, йогурт и ритуальные предметы, приносящие счастье. Царя также встречало множество очаровательных незамужних девушек, надевших по такому случаю всевозможные украшения, в том числе и серьги, которые позванивали, ударяясь друг о друга.

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе почетного гостя — жениха, царя или духовного учителя — принято встречать такими дарами природы, как орехи бетеля, бананы, проросшие зерна пшеницы, необрушенный рис, йогурт и киноварь. Считается, что эти предметы приносят счастье, поэтому подданные Махараджи Притху, встречая своего царя, несли их в руках, а также украсили ими весь город. Когда гостя встречают незамужние девушки, целомудренные и чистые, в богатых одеждах и украшениях, это также считается хорошим знаком. Кумари, целомудренные девушки, которых не касался ни один мужчина, освящают общество. В наиболее консервативных индусских семьях незамужним девушкам даже сегодня не позволяют свободно ходить по улицам или общаться с юношами. До замужества такие девушки находятся под опекой родителей, после свадьбы о них заботятся молодые мужья, а в пожилом возрасте — взрослые дети. Когда женщины находятся под защитой, они становятся для мужчин источником животворящей энергии.

ТЕКСТ 5