Изменить стиль страницы

Глава 28

Покинув подвал, Бенвор почти сразу попался стражникам. Уводя их подальше от Джелайны и Ланайона, он бросился бежать прочь, но навстречу отряду уже спешила подмога. Сражаться без доспехов и щита в одиночку против двух десятков солдат в кольчугах не смог бы, наверное, даже Уокер. Олквин был готов дорого продать свою жизнь, но у стражи был иной приказ. На юношу набросили прочную сеть, скрутили и разоружили.

Бенвора приволокли наверх, в просторную, скудно обставленную комнату и приковали к массивному стулу. На столе, застеленном простой белой тканью, были расставлены какие-то ящички различных размеров. Капитан услышал, как стражники отчитываются кому-то о неудачных поисках барона. Беспокойства Олквину добавляло еще и то, что его посадили спиной к двери, ограничив обзор.

— Отсюда некуда бежать, — узнал Бенвор властный голос Риймонса. — Проверьте все окна и стены — не привязана ли где веревка. Проверьте черные ходы, отдушины.

— Уже все проверили, милорд. Нигде никаких следов.

— Значит, он еще в замке. Продолжайте искать.

Стража удалилась, и Бенвор остался один на один с Риймонсом. Юноша закрыл глаза и постарался выровнять дыхание. Он всем сердцем надеялся, что Ланайон уже далеко отсюда, и не сомневался, что Джелайна обязательно поможет ему добраться до дома. О том, что ожидает барона после возвращения в столицу, он старался пока не задумываться.

— Куда подевался твой брат? — спросил колдун, неслышно приблизившись к капитану. Олквин молча пожал плечами. Риймонс прошелся вдоль стола и на миг коснулся кончиками пальцев одного из ящичков, словно собирался открыть и передумал.

— Зря разделились. Если барона не найдут, палачу достанешься ты, — сообщил он. Бенвор покачал головой.

— Я не знаю ничего из того, что могло бы тебя заинтересовать. Я всего лишь инспектирую границы.

— Пожалуй, что так, — неохотно признал Риймонс. — Но ты будто и не волнуешься. Не предлагаешь себя вместо брата, не пытаешься выпросить у меня его жизнь. Не очень-то благородно.

— И что, это помогло бы? — саркастически поинтересовался юноша.

— Как знать? — усмехнулся тот. — На самом деле мне не так уж и нужны сведения, которыми мог бы поделиться придворный. Просто таков порядок: если есть, кого допрашивать, его допросят — на всякий случай. Сам ведь знаешь.

Риймонс изваянием застыл у окна. Бенвор разглядывал его четкий профиль, гадая, что нужно от него этому непонятному человеку. Если допрос не имеет смысла, то зачем его привели сюда?

— А правду говорят, что ты волшебник? — спросил он. Колдун чуть улыбнулся и вернулся к столу.

— Конечно, правду. А ты не веришь?

— Нет. Но если прямо сейчас сотворишь чудо, могу и усомниться.

Риймонс смерил юношу презрительным взглядом.

— Да кто ты такой, чтобы я тебе что-то доказывал? — фыркнул он.

— Я так и знал, — хмыкнул Бенвор. — Ты не можешь. Ты не волшебник, ты мошенник, поразивший воображение Альберонта красивыми фокусами.

Улыбка Риймонса померкла.

— Не говори о том, чего не знаешь, мальчишка. Тебя еще на свете не было, когда я благодаря своему мастерству стал здесь полноправным хозяином. И я останусь им, когда тебя уже не будет. Очень скоро, кстати.

— Мошенничество — тоже в своем роде мастерство, — заявил Бенвор. — А магии не существует.

— Да ну? — прищурился Риймонс и указал рукой на стол. — А чем же тогда, по-твоему, я занимаюсь?

— Мне повторить, или ты расслышал с первого раза? — спокойно ответил Олквин. Вопреки его ожиданиям, колдун не разозлился.

— Просто смешно, — пробормотал он, наконец-то открыв один из ящичков. — Мое тонкое мастерство ставит под сомнение какой-то полуграмотный офицер. Хотя нет, ты ведь воспитывался в обители Кампа… Разве там не учили проявлять почтение к старшим?

— К старшим — учили, — легко согласился Бенвор. — К мошенникам — нет.

— Тебе не удастся вывести меня из себя, — невозмутимо проговорил Риймонс, извлекая из ящичка странный сосуд. Сквозь прозрачные, как тонкий лед, стенки было видно, как на донышке плещется темная жидкость.

— Значит, магии нет… — посмотрев сквозь сосуд на свет, произнес колдун. — Ладно. Что же тогда есть?

— Есть законы природы, — припомнил Бенвор слова Джелайны. — И люди, использующие их в своих интересах.

Впервые за все время Риймонс взглянул на капитана с заметным любопытством.

— Никак в Кампа теперь заправляет новый настоятель? Давно ли там начали учить хоть чему-то вразумительному?

Олквин промолчал, да от него и не ждали ответа.

— Ну, допустим, — неожиданно оживился колдун, — что магии и в самом деле нет. Но ведь до вас тоже дошла молва о моем мастерстве. Возможно ли много лет дурачить столько людей одними лишь фокусами, как ты считаешь?

— Надо же, тебя интересует мое мнение? — усмехнулся Бенвор. Риймонс на секунду поджал губы и отвернулся.

— Не интересует, — сухо бросил он. — Вопрос был риторическим.

Колдун неторопливо раскладывал на столе какие-то мелкие предметы и странного вида инструменты из второго ящика. Поначалу он казался целиком поглощенным своим занятием, но потом стало ясно, о чем он продолжал думать.

— Значит, ты не боишься магии? — отрывисто спросил он, покосившись на капитана.

— Я никогда с ней не сталкивался, — напряженно наблюдая за непонятными приготовлениями, ответил Бенвор. — Зато много раз видел, как люди причиняют друг другу вред вполне материальными способами. И если некоторые из этих способов мне пока незнакомы, это еще не значит, что они имеют сверхъестественную природу.

Риймонс повернул голову, внимательно слушая юношу.

— Пока? — удивленно выделил он. Олквин окинул взглядом содержимое стола и вздохнул.

— Похоже, что я вот-вот узнаю нечто принципиально новое.

Колдун медленно подошел к нему.

— Ты действительно не боишься?

— Не боится только тот, кто еще ни о чем не подозревает, — возразил Бенвор. — Я не знаю, что ты задумал, но уверен — мне это не понравится.

Риймонс надолго задумался. Потом сверкнул на капитана единственным глазом и спросил:

— Почему Майрон изгнал тебя? Чем ты ему не угодил?

— Никто меня не изгонял, — тут же ответил юноша. — Я просто сопровождал брата.

Колдун досадливо поморщился.

— Так я и поверил. Послам хватило бы и обычной охраны. Небось, Одиллу опять поймали с задранным подолом? Да? Не отворачивайся, меня не обманешь. Не ты первый…

Он прошелся туда-сюда, открыл дверь и выглянул в коридор. У капитана возникло ощущение, что колдун проверяет, не подслушивает ли кто. И тут Риймонс вдруг заявил:

— Ты хочешь сохранить свою жизнь?

— Странный вопрос, — осторожно проронил Бенвор. — Кто же в здравом уме желает смерти?

— За последние несколько лет, — поравнявшись с ним, вполголоса произнес Риймонс, — мне впервые попадается хоть один в меру толковый молодой человек. И как назло, из вражеского лагеря. Тебя изгнали из Хорверолла — молчи, раз я говорю, значит, так оно и есть. Вернуться уже не получится. Даже если я отпущу вас с братом, Майрон все равно обвинит выживших в измене. Я хорошо его знаю.

Бенвору стало не по себе. Ланайон сейчас на пути в Норвунд…

— Оставайся в Анклау, — предложил Риймонс. — Его величеству не привыкать к разносортным наемникам. Я хочу присмотреться к тебе получше.

— Зачем?

Колдун присел на стул напротив.

— Чтобы выяснить, сгодишься ли ты в ученики. Похоже, что мозги у тебя в нужном мне месте, а это уже немало.

— А здесь тебя что, окружают сплошные болваны? — насмешливо спросил Бенвор. — Брать в ученики врага… Или ты рассчитываешь, что сохранив жизнь, купишь этим мою преданность?

— Думаю, к тому времени этого и не потребуется, — нисколько не смутился Риймонс. — Ты сам сможешь по достоинству оценить предоставленную возможность. А о начальной цене твоей преданности, уверен, мы столкуемся. У каждого она своя. Кого-то интересуют только деньги. Кого-то — благополучная жизнь детей, жены… У тебя ведь есть возлюбленная, а, Олквин?