Картинка 62. Предварительные выводы или о проблеме достоверности и уровне святости благовестий
Мы прочитали первые четыре главы Нового Завета — Евангелия. В переводе на наш язык евангелие обозначает «благая весть». Дальше само собой разумеется, что благая весть — по определению, благая для всех. Ан, нет! Вся кровавая история христианства говорит о том, что весть, благая для одних, легко становится смертель но опасной для многих других. Подведём некоторые предварительные итоги по главным текстам Нового Завета — четырём евангелиям. Уж очень руки зачесались: так благие известия подействовали… Что же мы увидели, прочитав четыре евангелия и слегка поразмышляв над прочитанным? Перечислим наши впечатления, по возможности, кратко и по порядку.
1. Общее впечатление. Скажем сразу: мы были весьма разочарованы тем, что прочитали в благих вестях Нового Завета. Почему? Сейчас объясним. Мы подвели себя сами! Вернее, нас подвели наши ожидания! С огромным трудом доковыляв до окончания Ветхого Завета, мы тешили себя надеждой на то, что вот Новый Завет будет выглядеть совсем по — другому. Ведь он же Новый! Там всё должно быть ясно и понятно, красиво и разумно! Там уж точно не будет сумасшедшей несуразицы и шокирующей безграмотности, присущих всем текстам Ветхого Завета! Там уж точно не будут бесконечно прославляться обман и подлость, грабежи и насилия, издевательства и убийства, как в Ветхом Завете! Там уж точно не будет на каждом шагу слышаться призыв к иудеям рабски подчиняться Иегове, непременно стремиться к мировому господству и ненавидеть и убивать всех неверных (всех неизбранных, инакомыслящих)!
Что же мы увидели, прочитав первые четыре главы? Мы увидели, что в Новом Завете всё обстоит ещё хуже, чем в Старом. Правда, к мировому господству христиан уже никто не призывал. Совсем не об этом шла речь… Прочитав эти писания, мы подумали: А почему, собственно, иудеи, которых веками натаскивали на обман, ненависть и убийства всех инакомыслящих, должны были написать для христиан что — либо путное в Новом Завете?!
2. Авторами текстов главных христианских книг являются некие Матфей, Марк, Лука и Иоанн. Вот так, по — простому, без отчеств и фамилий, без возраста, без указания места прописки, образования, места работы, должности и прочих, совершенно «лишних» атрибутов. В то же время, в случае необходимости, у библеписцев всегда находились прямо — таки стенограммы речей различных библейских персонажей. Часто даже, когда они находились в интимной обстановке…
Считается (только считается!), что Матфей и Иоанн были учениками Иисуса из Назарета, т. е. непосредственными участниками описываемых событий. Однако, если внимательно прочитать их тексты, то даже невооружённым взглядом можно заметить следующее несоответствие: и Матфей, и Иоанн, судя по тексту, должны были быть правоверными иудеями. Это значит, что они должны были досконально знать всё, что касалось их жизни — жизни иудеев (обряды, законы и т. п). Однако текстами их писаний это не подтверждается, несмотря на многочисленные ссылки, вроде «по закону Моисееву», «как написано в законе Господнем» и т. д., и даже совсем наоборот. Например, такие «неточности»: в сцене представления маленького Иисуса «пред Господа»: все младенцы мужского пола должны были быть посвящены богу (хотя сам Иегова хотел только первенцев и только из «сынов Израилевых», которых евреи у него выкупали); выкуп первенца производился по месту жительства местным коэном (священником), и ребёнка не нужно было нести в Иерусалим; Мария, как дочь священника, и Иосиф, как её муж, освобождалась от платы за своего первенца.
Или, например, ни один верующий иудей не остановится на ночлег в хлеву, т. к. хлев — нечист, и на его дверях не вешается мезуза (полоска пергамента с отрывками из Торы, которая вешается над дверьми жилища). Жить же в помещении без мезузы еврею запрещено законом. Или такая неточность: отец Марии — первосвященник Захария — продолжал исполнять свои обязанности в храме после того, как онемел. Но Иегова ясно написал в своём законе, что служить ему должны священники безо всякого физического порока. Тора запрещала всяким там косым хромым, глухим, немым и горбатым левитам и близко подходить к «Святая Святых». Сочинители благих новостей весьма слабо себе представляли, как иудеи заключали браки и разводились; сколько было первосвященников в иерусалиском храме; как работает Синедрион; каков порядок службы в синагоге и её устройство; что действительно означала суббота для иудеев и могли ли фариссеи быть «на поле» в субботу, следя за Иисусом, как они это описывают и многое другое.
Кроме того, Палестина описана евангелистами так, как будто они никогда там не бывали — Генисаретским «морем» они называют небольшое озеро Кинерет, они рассказывают о Назарете (Нацерете), который появился только во II веке н. э.; судя по их рассказам, зимой в Палестине не бывает холодов и пастухи со своими стадами находятся «в полях»; крестьяне носят греческую одежду (хитоны и хламиды) и все, за небольшим исключением, называют друг друга греческими именами. Подробнее о многочисленных «нестыковках» можно прочитать в книге Марка Абрамовича «Иисус, еврей из Галилеи»[28].
Всё это приводит к выводу, что сочинители текстов благих вестей вовсе не были очевидцами событий — ни учениками Иисуса, ни учениками его учеников (по христианской легенде Марк был учеником Петра, а Лука — апостола Павла). И судя по качеству их писанины, не стремились к мало — мальски достоверному изложению событий. Всё это было писано намного позже реальных событий. И не во II веке н. э., как заявляют «учёные», датируя якобы самое позднее из благих новостей — от Иоанна. Природные катаклизмы, сопровождавшие казнь Иисуса были отмечены не 2000, а 1000 лет назад[29]. Кроме того, вспомним крестовые походы и зададимся вопросом. С чего бы это христиане спохватились через тысячу лет после казни их бога в 1095 г. и начали настойчиво хотеть его гроб?
3. Стилистика новозаветных текстов также подтверждает тот факт, что их писали люди, имеющие весьма смутное представление о культуре вообще, об иудейской культуре и реальности того времени, которое они описывают.
Во — первых, имена. Иисуса звали бы Иешуа, причём не Христос, а бен Йосеф, а его родителей не Мария и Иосиф, а Мириам и Иосеф бен Йаков. Жена иудейского первосвященника Захарии (Захарьяху) не могла носить имя Елисавета, т. к. это не еврейское имя.
Во — вторых, форма обращения друг к другу. Ангел обращался бы к Иосифу не «Иосиф сын Иакова», а «Иосиф, сын Давидов». У иудеев было принято обращаться друг к другу по имени отца человека, а не по родовому имени. Странно, что ангел этого не знал…
В — третьих, проповедника Иисуса все без разбору называли «Господом», то есть, богом. Для правоверного иудея такое было просто немыслимо. У них уже был бог, единственный и неповторимый, который дал им наипервейшую и наиглавнейшую заповедь «да не будет у тебя других богов…», нарушение которой каралось смертью.
В — четвёртых, у Луки ангел называет Иисуса «Спаситель, Который есть Христос Господь». Мало того, что еврейского Машиаха иудейский же ангел называет по — гречески, так ещё и «Господом». То есть, уже и ангел богохульствует — навязал иудеям ещё одного бога!
В — пятых, Иисус дал апостолам греческие клички и самарянам свои слова также переводил на греческий.
В — шестых, выражение «Приближалась Пасха Иудейская» мог произнести человек, не имеющий никакого, даже самого отдалённого, отношения к иудаизму. Потому что иудей назвал бы этот праздник «песах». Кроме того, этот песах изначально являлся праздником, посвящённым шумному и кровавому исходу иудеев из Египта. И никаким иным, кроме как иудейским, быть просто не мог. Значит, писалось всё это, когда появился другой песах — христианский. Примечательно, почему у основателей христианской религии не хватило фантазии как — то по — другому обозвать свой главный праздник? Зачем — то содрали название у иудеев. Или иудеи специально оставили старое название…
28
Текст этой и многих других интересных книг можно скачать со странички «Тексты книг» нашего Сайта — http://www.1–sovetnik.com/textes.html.
29
См. Носовский Г.В., Фоменко А.Т. «Русь и Рим. Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии?». Том 1 — http://www.1–sovetnik.com/textes.html.