Изменить стиль страницы

Верди подошел и опустился перед Джузеппиной на колено.

— Послушай, — сказал он, — мне кажется… я должен…

— Нет! — воскликнул он, вставая. — Я тебе все скажу, только не теперь. Не сейчас.

— Не при мне, — сказал Сомма. — Я ухожу, маэстро. До свиданья, госпожа Верди, — многозначительно добавил он, повергнув маэстро в смущение своей неожиданной прозорливостью.

— До свиданья, синьор Антонио, — улыбаясь, сказала Джузеппина.

— До свиданья, дорогой Сомма, — сказал Верди, пожимая адвокату руку. — Вы, как всегда, торопите события.

— Я…

— Но вы, как всегда, правы, — заключил Верди и закрыл за синьором Антонио дверь.

— А теперь, — сказал он, обернувшись к Джузеппине, — я повторю следом за нашим другом: сегодня хороший день, не правда ли, госпожа Верди?

— О… — пробормотала Джузеппина. — Ты назвал меня… Я ждала этих слов шестнадцать лет…

— Семнадцать, — уточнил Верди. — Тогда мы посмотрели друг другу в глаза и все для себя решили, верно?

Он шагнул к Джузеппине и протянул к ней руки.

О, зачем вы здесь? Уйдите… (итал.)

Разве вы не посылали мне записки? (итал.)

Смерть подбирается к вам… (итал.)

Маска, я тебя узнаю, ты Амелия: да, мой ангел!.. (итал.)

Я люблю вас, но уходите, умоляю, если вы не уйдете, вас убьют… (итал.)

С тех пор, как я полюбил, Амелия, моя судьба не важна мне. Но я должен спасти тебя… (итал.)

Завтра… ты уедешь с графом. (итал.)

Я покидаю тебя, Амелия… Прошай… (итал.)

Тайна, мучительное чувство, пробудившееся в моем сердце… (итал.)

Скажи, будет ли море благоприятно. (итал.)

Прощай навсегда (итал.)

А это мое «прощай»! (итал.)

Вы… слушайте меня… (итал.)

В дни пребывания Верди в Риме итальянцы писали на стенах домов VIVA VERDI, где имя VERDI было аббревиатурой: Victor-Emmanuil, Re d'Italia — Виктор-Эммануил, король Италии.