Изменить стиль страницы

— Но почему? — спросила Бекки прямо.

— Потому как считаю, что мы отлично подходим друг другу, — произнёс он резко и отрывисто.

Девушки переглянулись.

— Мы полагали, вам нужен кто–то менее откровенный, чем Марианна, — произнесла Бекки. — Кто–то более покорный и сдержанный.

— Я передумал.

Джослин сузила глаза:

— Почему?

— Мне безмерно нравится ваша сестра. Мы прекрасно подходим друг к другу.

— Вы уже говорили это, — заметила Бекки.

— Можно и повторить.

— Можно и проверить, — Джослин с любопытством изучала маркиза. — Марианна не желает вступать в брак.

— Знаю, — Томас начинал впадать в отчаяние. — Вот почему мне нужна ваша помощь, чтобы убедить ее.

Джослин пожала плечами:

— Наверно со временем — если вы, действительно, так очаровательны, как говорит о том ваша репутация, — вам удастся убедить Марианну, но я, безусловно, не стала бы заключать на это пари.

— Я бы предпочел не ждать.

Бекки покачала головой:

— Марианна не особенно заинтересована в браке. Мы очень любим ее, но она ведет себя довольно странно в этом отношении. Она планирует путешествовать по миру и набираться интересных впечатлений…

— И искать приключения, — сказал Томас резко, отмахнувшись от комментария девушки. — Да, да, я знаю. И намерен изменить ее планы. И вы обе должны хотеть этого. С тех пор как вы дали клятву не идти под венец прежде своей сестры.

— Вы кажетесь более отчаянным, чем другие мужчины, которые просто хотят жениться. — Бекки внимательно изучала его, после чего глаза её расширились, и она вскочила на ноги.

— О Боже! — она указывала на Томаса пальцем, словно обвиняя. — Вы… вы…

— Я что? — у него появилось нехорошее предчувствие.

— Он что? — вставая и присоединяясь к Бекки, спросила с любопытством Джослин.

Бекки схватила Джослин за плечи, и повернула к себе лицом. Говорила она тихо, но он все равно смог разобрать слова.

— Задумайся хотя бы на мгновение, Джослин. Какое самое последнее развитие сюжета в рассказах «провинциальной мисс»?

Джослин нахмурилась.

— Ну, лорд Б… — девушка потрясенно вдохнула. Повернувшись, она смерила маркиза убийственным взглядом. — Вы животное!

— Вы дьявол! — презрительный взгляд Бекки был зеркальным отражение взгляда её сестры. — Вы погубили ее, да?

Генри зарычал.

— Полагаю, подобные вопросы, как правило, открыто не обсуждают. Особенно не с сестрами…

— Обесчещенной? — выпалила Джослин.

— Павшей? — огрызнулась Бекки.

— Я хотел сказать — невесты, — ответил Томас сухо.

Джослин рухнула на диван, мелодраматично прижав ладонь тыльной стороной ко лбу.

— Не могу в это поверить. Я знала, что ее странные взгляды на брак, добродетель и на то, что женщины могут и не могут делать в этом мире, приведут только к беде.

— Это не самое худшее, — сказала Бекки сестре. — Ты понимаешь, что если это вылезет наружу, то Марианна не единственная, чья репутация будет уничтожена? Ее действия в полной мере отразятся и на нас.

— И мы все фактически будем уничтожены. Проклятье! — Джослин, вскочив на ноги, стала наступать на Томаса, сверля его взглядом. Мужчина благоразумно отступил. — Это ваша вина. Вы погубили её. Вы должны…

— Исправить ее, — Бекки угрожающе подступила к маркизу. — Я имею в виду — исправьте это.

Он отступил ещё на шаг и врезался в каминную полку.

— Женитесь на ней, Хелмсли. Немедленно!

Они пригвоздили его парой пристальных взглядов. И Томас тот час же понял, что чувствует лисица, загнанная в ловушку грозными псами.

— Больше всего на свете я хочу жениться на ней, — он свирепо взглянул на сестёр в ответ. — Но она не выйдет за меня замуж.

— Это проблема. — Бекки скрестила руки и принялась мерить комнату шагами. — Но она не может быть неразрешимой.

— Марианна бывает очень упрямой. — Джослин, подражая позе сестры, начала двигаться во встречном направлении. — И она непреклонна в этом исключительном вопросе.

— Что заставит ее желать брака? — Бекки сморщила лоб.

— Будь она разумной, богатство и солидный титул решили бы дело.

Джослин окинула Томаса оценивающим взглядом.

— По крайней мере, то, что они у вас есть, говорит в вашу пользу.

— Спасибо, — пробормотал маркиз, удивляясь, почему слова «богатство» и «солидный титул» прозвучали скорее резко, чем с восхищением.

— Если бы речь шла о ребенке… — Бекки остановилась и посмотрела на мужчину. — Она не…

— Нет, — сказал он быстро, хотя такая вероятность вовсе не исключалась. — Не… сейчас.

— Однако, — задумчиво сказала Джослин, — если бы Марианна забеременела, даже она согласилась бы с тем, что брак — единственный выход.

На мгновение в комнате повисла тишина. Это, несомненно, можно назвать планом, хотя, как и любой из его планов в отношении Марианны, не очень хорошим.

— Я не думаю, что… — начал Томас.

— Наверное, нет, — Джослин вздохнула.

— Определенно, нет, — твердо кивнула Бекки. — Мы должны придумать что–то другое.

Девушки продолжали вышагивать. Томас осторожно поглядывал на них. Он надеялся, что их осенит какая–нибудь идея, потому что ему доселе ничего не пришло в голову.

Джослин вдруг остановилась и хлопнула в ладоши.

— Я придумала. Чего Марианна желает больше всего на свете?

— Чертовых приключений, — пробормотал Хелмсли.

— Душевного волнения и поездок в интересные места, — нетерпеливо выдохнула Бекки. — Нам это давно известно.

— Разумеется, известно, но что заставляет ее желать этого? — Джослин выдержала паузу, ожидая ответа.

Бекки с Томасом обменялись недоуменными взглядами.

Джослин улыбнулась.

— Она хочет этого, потому как это наполнит ее жизнь. Рассказы. Книги.

Томас покачал головой.

— Я все еще не понимаю…

— Я и не думала, что поймете, — Джослин закатила глаза к потолку.

— Я понимаю, — произнесла Бекки медленно. — Чтобы добиться руки Марианны, нужно сделать так, чтобы то, о чем она только читала, начало сбываться.

— Не о чем, а о ком, если быть точной, — голос Джослин окрасился азартом. — Чтобы тот, о ком она читала, стал реальностью.

Томас сузил глаза в замешательстве.

— Что?

— Не что, а кто! Вы должны стать героем из книг.

— Точно. — Бекки заняла свое место рядом с сестрой. — Вы должны стать человеком, о котором она всегда мечтала. Она хочет романтичного авантюрного мужчину. Это прекрасная идея.

— И это действительно может сработать. — Джослин посмотрела на него глазами судьи и решила, что он, по–видимому, не справится. — Естественно, если он сможет это сделать.

— Он не сильно одарен воображением, — Бекки покачала головой.

Джослин пожала плечами.

— Хорошо, вероятно он нуждается в помощи.

— Может быть, прекратите говорить обо мне, словно меня здесь нет? — С него довольно. — Вы подали идею, и я думаю, что могу воспользоваться ею.

Девушки бросили на него одинаковые взгляды, полные сомнений.

— Не смотрите на меня так, — произнёс мужчина с негодованием. — Может, я и не такой авантюрист, как герои, что наводняют ее книги, но у меня есть определенные навыки.

Джослин фыркнула.

— О? — с издёвкой произнесла Бекки. — Неужели?

— Я понимаю, что вы совершенно в меня не верите, но, заверяю вас… — Томас стиснул зубы. — Ответьте мне: вдобавок к исследователям и им подобным, что живут в ее рассказах, разве нет героев, которые просто энергичны и романтичны?

— Безусловно, есть, — сказала Бекки.

— Я могу быть энергичным и романтичным.

— Правда? — хихикнула Джослин. — Мы видели только то, что вы постоянно надуты и чрезмерно всех оберегаете.

— У меня есть и другая сторона, — высокомерно ответил маркиз.

— Тем лучше для вас, — пробормотала Бекки.

Этими словами она наполнила его уверенностью. Может, он и не совсем тот мужчина, который, как представляется Марианне, ей нужен, но когда речь шла об искусстве обольщения и о романтике, равных ему не было. Он завоевывал и более неприступные сердца.